À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

fa-in tābū wa-aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata fa-ikh'wānukum fī l-dīni wanufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Mais s'ils se repentent, accomplissent la Salât et acquittent la Zakat, ils deviendront vos frères en religion. Nous exposons intelligiblement les versets pour des gens qui savent.

Rachid Maach

Mais s’ils se repentent, accomplissent la prière et s’acquittent de l’aumône, ils deviendront vos frères par la foi. Nous exposons clairement Nos enseignements à des gens capables de les comprendre.

Centre International Nur

S’ils se repentent, accomplissent la Çalât et s’acquittent de la Zakât, alors ce sont vos frères par la religion. Nous détaillons clairement les versets pour des gens qui savent.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
ainsi
#2

tābū

verbe

se sont repentis

Analyse linguistique :

ils se sont repentis

Autres traductions possibles :

se repentir
repentir
ils se sont repentis
ils ont fait repentance
Racine:
#3

wa-aqāmū

verbe

établi

Analyse linguistique :

et ont établi

Autres traductions possibles :

et ont établi
et ont mis en place
et ont instauré
et ont dressé
Racine:
#4

l-ṣalata

nom

la prière

Autres traductions possibles :

la prière
la salat
le culte
l'adoration
Racine:
#5

waātawū

verbe

donné

Analyse linguistique :

et ont donné

Autres traductions possibles :

et ont donné
et ont accordé
et ont remis
et ont offert
Racine:
#6

l-zakata

nom

la zakat

Analyse linguistique :

aumône

Autres traductions possibles :

aumône
don
charité
purification
Racine:
#7

fa-ikh'wānukum

nom

vos frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

frères
siblings
camarades
alliés
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

l-dīni

nom

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le système
la croyance
la foi
Racine:
#10

wanufaṣṣilu

verbe

nous expliquons

Analyse linguistique :

nous détaillons

Autres traductions possibles :

nous détaillons
nous expliquons
nous précisons
nous clarifions
Racine:
#11

l-āyāti

nom

les signes

Analyse linguistique :

les versets

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les miracles
Racine:
#12

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#13

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine: