À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ

wa-in nakathū aymānahum min baʿdi ʿahdihim waṭaʿanū fī dīnikum faqātilū a-immata l-kuf'ri innahum lā aymāna lahum laʿallahum yantahūna

Muhammad Hamidullah

Et si, après le pacte, ils violent leurs serments et attaquent votre religion, combattez alors les chefs de la mécréance - car, ils ne tiennent aucun serment - peut-être cesseront-ils?

Rachid Maach

S’ils rompent leur pacte et s’attaquent à votre religion, combattez les chefs de l’impiété, eux qui sont si peu enclins à honorer leur parole, afin qu’ils mettent fin à leurs hostilités.

Centre International Nur

Et s’ils rompent leur engagement pris sous serment et dénigrent votre religion, vous combattrez alors les chefs de file de la mécréance, qui ne respectent aucun serment. Ainsi, peut-être, s’arrêteront-ils.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

nakathū

verbe

rompre

Analyse linguistique :

rompu

Autres traductions possibles :

rompu
violé
annulé
brisé
Racine:
#3

aymānahum

nom

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#5

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#6

ʿahdihim

nom

alliance

Analyse linguistique :

engagement

Autres traductions possibles :

alliance
engagement
contrat
pacte
Racine:
#7

waṭaʿanū

verbe

attaquer

Analyse linguistique :

et ils ont attaqué

Autres traductions possibles :

et ils ont attaqué
et ils ont poignardé
et ils ont blessé
et ils ont critiqué
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

dīnikum

nom

votre religion

Analyse linguistique :

religion

Autres traductions possibles :

religion
foi
croyance
système
Racine:
#10

faqātilū

verbe

فَقَـٰتِلُوٓا۟

Analyse linguistique :

combattez

Autres traductions possibles :

combattez
battez
tuez
lutte
Racine:
#11

a-immata

nom

dirigeants

Analyse linguistique :

chefs

Autres traductions possibles :

chefs
dirigeants
leaders
têtes
Racine:
#12

l-kuf'ri

nom

le mécréance

Analyse linguistique :

l'incrédulité

Autres traductions possibles :

l'incrédulité
le mécréant
l'infidélité
le refus
Racine:
#13

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
ils
#14

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#15

aymāna

nom

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#16

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#17

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
sans doute
probablement
#18

yantahūna

verbe

cessent

Autres traductions possibles :

cessent
arrêtent
finissent
terminent
Racine: