À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
alā tuqātilūna qawman nakathū aymānahum wahammū bi-ikh'rāji l-rasūli wahum badaūkum awwala marratin atakhshawnahum fal-lahu aḥaqqu an takhshawhu in kuntum mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Ne combattrez-vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le Messager et alors que ce sont eux qui vous ont attaqués les premiers? Les redoutiez-vous? C'est Allah qui est plus digne de votre crainte si vous êtes croyants!
Rachid Maach
N’allez-vous pas combattre des gens qui ont violé leur pacte et tenté d’expulser le Messager, et qui ont eux-mêmes engagé les hostilités ? Se peut-il que vous les redoutiez ? C’est plutôt Allah, si vous êtes vraiment croyants, que vous devez redouter.
Centre International Nur
Ne combattriez-vous pas des gens qui se sont parjurés, qui ont tenté de bannir le Messager et qui vous ont attaqués les premiers ? Les craindriez-vous ? Allah, Lui, est plus digne de votre crainte si vous êtes croyants.
Analyse mot-à-mot
alā
certes
Autres traductions possibles :
tuqātilūna
vous combattez
Analyse linguistique :
combattre
Autres traductions possibles :
qawman
peuple
Autres traductions possibles :
nakathū
rompre
Analyse linguistique :
rompu
Autres traductions possibles :
aymānahum
leurs serments
Analyse linguistique :
serments
Autres traductions possibles :
wahammū
ils ont pensé
Analyse linguistique :
intention
Autres traductions possibles :
bi-ikh'rāji
pour expulser
Analyse linguistique :
extraction
Autres traductions possibles :
l-rasūli
le messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
wahum
et eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
badaūkum
vous avez commencé
Analyse linguistique :
début
Autres traductions possibles :
awwala
premier
Analyse linguistique :
première
Autres traductions possibles :
marratin
fois
Autres traductions possibles :
atakhshawnahum
vous craignez
Analyse linguistique :
craignez-vous d'eux
Autres traductions possibles :
fal-lahu
donc Allah
Analyse linguistique :
donc Dieu
Autres traductions possibles :
aḥaqqu
plus juste
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
takhshawhu
vous le craignez
Analyse linguistique :
craindre
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
mu'minīna
croyants
Autres traductions possibles :
