À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

alā tuqātilūna qawman nakathū aymānahum wahammū bi-ikh'rāji l-rasūli wahum badaūkum awwala marratin atakhshawnahum fal-lahu aḥaqqu an takhshawhu in kuntum mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Ne combattrez-vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le Messager et alors que ce sont eux qui vous ont attaqués les premiers? Les redoutiez-vous? C'est Allah qui est plus digne de votre crainte si vous êtes croyants!

Rachid Maach

N’allez-vous pas combattre des gens qui ont violé leur pacte et tenté d’expulser le Messager, et qui ont eux-mêmes engagé les hostilités ? Se peut-il que vous les redoutiez ? C’est plutôt Allah, si vous êtes vraiment croyants, que vous devez redouter.

Centre International Nur

Ne combattriez-vous pas des gens qui se sont parjurés, qui ont tenté de bannir le Messager et qui vous ont attaqués les premiers ? Les craindriez-vous ? Allah, Lui, est plus digne de votre crainte si vous êtes croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

alā

particule

certes

Autres traductions possibles :

certes
en effet
voici
sachez
Racine:
#2

tuqātilūna

verbe

vous combattez

Analyse linguistique :

combattre

Autres traductions possibles :

combattre
lutter
battre
affronter
Racine:
#3

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
tribu
Racine:
#4

nakathū

verbe

rompre

Analyse linguistique :

rompu

Autres traductions possibles :

rompu
violé
annulé
brisé
Racine:
#5

aymānahum

nom

leurs serments

Analyse linguistique :

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#6

wahammū

nom

ils ont pensé

Analyse linguistique :

intention

Autres traductions possibles :

pensée
intention
préoccupation
souci
Racine:
#7

bi-ikh'rāji

nom

pour expulser

Analyse linguistique :

extraction

Autres traductions possibles :

extraction
sortie
départ
éjection
Racine:
#8

l-rasūli

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
messager
émissaire
Racine:
#9

wahum

pronom

et eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#10

badaūkum

nom

vous avez commencé

Analyse linguistique :

début

Autres traductions possibles :

début
commencement
initiation
entame
Racine:
#11

awwala

adjectif

premier

Analyse linguistique :

première

Autres traductions possibles :

première
début
initiale
commencement
Racine:
#12

marratin

nom

fois

Autres traductions possibles :

fois
occasion
moment
instance
Racine:
#13

atakhshawnahum

verbe

vous craignez

Analyse linguistique :

craignez-vous d'eux

Autres traductions possibles :

avez-vous peur d'eux
craignez-vous d'eux
avez-vous crainte d'eux
redoutez-vous d'eux
Racine:
#14

fal-lahu

nom

donc Allah

Analyse linguistique :

donc Dieu

Autres traductions possibles :

donc Dieu
alors Dieu
ainsi Dieu
par conséquent Dieu
Racine:
#15

aḥaqqu

adjectif

plus juste

Autres traductions possibles :

plus juste
plus vrai
plus droit
plus légitime
Racine:
#16

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#17

takhshawhu

verbe

vous le craignez

Analyse linguistique :

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
avoir peur
redouter
respecter
Racine:
#18

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
vérification
certitude
en effet
#19

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous êtes
Racine:
#20

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
faisant confiance
fidèles
Racine: