À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
wamā kāna l-mu'minūna liyanfirū kāffatan falawlā nafara min kulli fir'qatin min'hum ṭāifatun liyatafaqqahū fī l-dīni waliyundhirū qawmahum idhā rajaʿū ilayhim laʿallahum yaḥdharūna
Muhammad Hamidullah
Les croyants n'ont pas à quitter tous leurs foyers. Pourquoi de chaque clan quelques hommes ne viendraient-ils pas s'instruire dans la religion, pour pouvoir à leur retour, avertir leur peuple afin qu'ils soient sur leur garde.
Rachid Maach
Il n’est toutefois pas souhaitable que les croyants partent tous ensemble au combat. Si seulement, de chaque tribu ou de chaque pays, un groupe d’hommes se consacraient à l’étude de la religion afin de prêcher à leur retour les leurs qui pourraient ainsi se préserver du péché.
Centre International Nur
Les croyants n’ont pas à accourir tous (pour aller combattre). Ne vaudrait-il pas mieux que, de chaque groupe (de guerriers), quelques-uns se consacrent à approfondir leurs connaissances en religion et avertir leur peuple à leur retour, afin que ce dernier soit vigilant ?
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
l-mu'minūna
les croyants
Autres traductions possibles :
liyanfirū
qu'ils partent
Autres traductions possibles :
kāffatan
totalité
Autres traductions possibles :
falawlā
si ce n'est
Analyse linguistique :
sinon
Autres traductions possibles :
nafara
parti
Analyse linguistique :
partie
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
fir'qatin
groupe
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
ṭāifatun
groupe
Autres traductions possibles :
liyatafaqqahū
qu'ils comprennent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-dīni
de la religion
Analyse linguistique :
la religion
Autres traductions possibles :
waliyundhirū
et qu'ils avertissent
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
qawmahum
leur peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
rajaʿū
ils sont revenus
Analyse linguistique :
retournèrent
Autres traductions possibles :
ilayhim
vers eux
Analyse linguistique :
à eux
Autres traductions possibles :
laʿallahum
peut-être
Autres traductions possibles :
yaḥdharūna
ils se méfient
Analyse linguistique :
prennent garde
Autres traductions possibles :
