À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ

fasīḥū fī l-arḍi arbaʿata ashhurin wa-iʿ'lamū annakum ghayru muʿ'jizī l-lahi wa-anna l-laha mukh'zī l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Parcourez la terre durant quatre mois; et sachez que vous ne réduirez pas Allah à l'impuissance et qu'Allah couvre d'ignominie les mécréants.»

Rachid Maach

Vous pourrez donc, vous idolâtres, durant quatre mois, vous déplacer en toute sécurité dans le pays, mais sachez que vous ne saurez échapper au châtiment d’Allah qui couvrira d’ignominie les impies.

Centre International Nur

(À ces derniers Nous disons) : « Allez de par le pays pendant quatre mois et sachez que vous ne saurez mettre au défi la puissance d’Allah, et Allah couvre d’opprobre les mécréants. »

Analyse mot-à-mot

#1

fasīḥū

verbe

voyagez

Autres traductions possibles :

voyagez
marchez
circuler
déplacez-vous
Racine:
#2

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#3

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#4

arbaʿata

nom

quatre

Autres traductions possibles :

quatre
quatrième
quatuor
quart
Racine:
#5

ashhurin

nom

mois

Autres traductions possibles :

mois
lune
période
temps
Racine:
#6

wa-iʿ'lamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

et sachez

Autres traductions possibles :

et sachez
et connaître
et apprenez
et soyez informés
Racine:
#7

annakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
que vous êtes
vous
vous êtes
#8

ghayru

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#9

muʿ'jizī

adjectif

incapable

Analyse linguistique :

impuissant

Autres traductions possibles :

impuissant
incapable
inaccessible
irréductible
Racine:
#10

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

wa-anna

particule

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#12

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

mukh'zī

adjectif

humiliant

Autres traductions possibles :

humiliant
déshonorant
avilissant
infamant
Racine:
#14

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: