À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
wa-adhānun mina l-lahi warasūlihi ilā l-nāsi yawma l-ḥaji l-akbari anna l-laha barīon mina l-mush'rikīna warasūluhu fa-in tub'tum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytum fa-iʿ'lamū annakum ghayru muʿ'jizī l-lahi wabashiri alladhīna kafarū biʿadhābin alīmin
Muhammad Hamidullah
Et proclamation aux gens, de la part d'Allah et de Son messager, au jour du Grand Pèlerinage, qu'Allah et Son messager, désavouent les associateurs. Si vous vous repentez, ce sera mieux pour vous. Mais si vous vous détournez, sachez que vous ne réduirez pas Allah à l'impuissance. Et annonce un châtiment douloureux à ceux qui ne croient pas.
Rachid Maach
Proclamation adressée aux hommes le jour du grand pèlerinage, de la part d’Allah et de Son Messager : Allah est délié de tout engagement envers les idolâtres, de même que Son Messager. Si donc vous vous repentez, cela vaudra mieux pour vous. Si, au contraire, vous vous obstinez dans l’impiété, sachez que vous ne saurez éviter le châtiment d’Allah. Annonce donc un douloureux tourment à ceux qui ont rejeté la foi.
Centre International Nur
(Voici) une annonce, pour le jour du Grand Pèlerinage, adressée aux hommes de la part d’Allah et de Son Messager : Allah et Son Messager sont libres de tout engagement vis-à-vis des associâtres. Si vous vous repentez, cela vaudra mieux pour vous, et si vous vous détournez (de la foi), sachez que vous ne saurez mettre au défi la puissance d’Allah. À ceux qui n’ont pas cru, annonce un très douloureux supplice.
Analyse mot-à-mot
wa-adhānun
appel
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
warasūlihi
son messager
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-nāsi
les gens
Autres traductions possibles :
yawma
jour
Autres traductions possibles :
l-ḥaji
le pèlerinage
Analyse linguistique :
pèlerinage
Autres traductions possibles :
l-akbari
le plus grand
Autres traductions possibles :
anna
que
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
barīon
innocent
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mush'rikīna
les polythéistes
Autres traductions possibles :
warasūluhu
son messager
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tub'tum
vous vous repentez
Analyse linguistique :
vous êtes repentis
Autres traductions possibles :
fahuwa
il est
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Analyse linguistique :
meilleur
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
tawallaytum
vous vous êtes détournés
Autres traductions possibles :
fa-iʿ'lamū
sachez
Autres traductions possibles :
annakum
vous
Autres traductions possibles :
ghayru
autre
Autres traductions possibles :
muʿ'jizī
incapable
Analyse linguistique :
impuissant
Autres traductions possibles :
l-lahi
d'Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wabashiri
annoncer
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont renié
Autres traductions possibles :
biʿadhābin
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmin
douloureux
Autres traductions possibles :
