À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattakhidhū ābāakum wa-ikh'wānakum awliyāa ini is'taḥabbū l-kuf'ra ʿalā l-īmāni waman yatawallahum minkum fa-ulāika humu l-ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

O vous qui croyez! Ne prenez pas pour alliés, vos pères et vos frères s'ils préfèrent la mécréance à la foi. Et quiconque parmi vous les prend pour alliés... ceux-là sont les injustes.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Gardez-vous de prendre pour alliés vos pères et vos frères s’ils préfèrent l’impiété à la foi. Ceux d’entre vous qui choisiraient de s’allier à eux feraient preuve de la plus grande iniquité.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne faites pas de vos pères et de vos frères vos alliés s’ils ont penché pour la mécréance plutôt que pour la foi. Ceux parmi vous qui les prennent pour alliés sont eux les injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#5

tattakhidhū

verbe

vous prenez

Analyse linguistique :

prenez

Autres traductions possibles :

prenez
faites
choisissez
adoptez
Racine:
#6

ābāakum

nom

vos ancêtres

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
aïeux
procréateurs
Racine:
#7

wa-ikh'wānakum

nom

vos frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

frères
siblings
camarades
alliés
Racine:
#8

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#9

ini

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#10

is'taḥabbū

verbe

préféré

Autres traductions possibles :

préféré
choisi
aimé
favorisé
Racine:
#11

l-kuf'ra

nom

le mécréance

Analyse linguistique :

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
infidélité
non-croyance
kufr
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#13

l-īmāni

nom

la foi

Autres traductions possibles :

la foi
la croyance
la conviction
la certitude
Racine:
#14

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#15

yatawallahum

verbe

les protège

Analyse linguistique :

s'attacher

Autres traductions possibles :

s'attacher
se lier
prendre
devenir
Racine:
#16

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#17

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#18

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#19

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine: