À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ

qātilū alladhīna lā yu'minūna bil-lahi walā bil-yawmi l-ākhiri walā yuḥarrimūna mā ḥarrama l-lahu warasūluhu walā yadīnūna dīna l-ḥaqi mina alladhīna ūtū l-kitāba ḥattā yuʿ'ṭū l-jiz'yata ʿan yadin wahum ṣāghirūna

Muhammad Hamidullah

Combattez ceux qui ne croient ni en Allah ni au Jour dernier, qui n'interdisent pas ce qu'Allah et Son messager ont interdit et qui ne professent pas la religion de la vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre, jusqu'à ce qu'ils versent la capitation par leurs propres mains, après s'être humiliés.

Rachid Maach

Combattez les gens du Livre, eux qui ne croient ni en Allah, ni au Jour dernier, ne s’interdisent pas ce qu’Allah et Son Messager ont prohibé et ne professent pas la religion de vérité, jusqu’à ce qu’ils viennent se rabaisser en versant de leurs propres mains le tribut qui leur est imposé.

Centre International Nur

Combattez, parmi les gens ayant reçu les Écritures, ceux qui ne croient ni en Allah ni au Jour Dernier, qui n’interdisent pas ce qu’Allah et Son Messager ont proscrit comme illicite, et qui n’adoptent pas la religion de la vérité ; cela, jusqu’à ce qu’ils viennent, le profil bas, verser de leurs propres mains le tribut de capitation.

Analyse mot-à-mot

#1

qātilū

verbe

combattez

Analyse linguistique :

tuez

Autres traductions possibles :

tuez
combattre
lutter
battre
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine:
#5

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#7

bil-yawmi

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
le temps
la journée
Racine:
#8

l-ākhiri

adjectif

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
postérieur
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#10

yuḥarrimūna

verbe

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre interdit
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#12

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre sacré
Racine:
#13

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

warasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
son
lui
Racine:
#15

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
aucun
Racine:
#16

yadīnūna

verbe

rendent

Analyse linguistique :

pratiquent

Autres traductions possibles :

pratiquent
rendent
observent
suivent
Racine:
#17

dīna

nom

religion

Autres traductions possibles :

religion
foi
croyance
doctrine
Racine:
#18

l-ḥaqi

nom

la vérité

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
justesse
Racine:
#19

mina

préposition

de

Analyse linguistique :

parmi

Autres traductions possibles :

parmi
de
depuis
à partir de
#20

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#21

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donnés

Autres traductions possibles :

donnés
accordés
remis
attribués
Racine:
#22

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la scripture
Racine:
#23

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#24

yuʿ'ṭū

verbe

donner

Autres traductions possibles :

donner
offrir
accorder
fournir
Racine:
#25

l-jiz'yata

nom

la contribution

Analyse linguistique :

impôt

Autres traductions possibles :

impôt
taxe
redevance
contribution
Racine:
#26

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#27

yadin

nom

main

Autres traductions possibles :

main
bras
poignée
main droite
Racine:
#28

wahum

conjonction

et ils

Autres traductions possibles :

et
et ils
et eux
et ceux
#29

ṣāghirūna

adjectif

petits

Analyse linguistique :

humiliés

Autres traductions possibles :

humiliés
petits
méprisés
diminutifs
Racine: