À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

yāayyuhā alladhīna āmanū inna kathīran mina l-aḥbāri wal-ruh'bāni layakulūna amwāla l-nāsi bil-bāṭili wayaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wa-alladhīna yaknizūna l-dhahaba wal-fiḍata walā yunfiqūnahā fī sabīli l-lahi fabashir'hum biʿadhābin alīmin

Muhammad Hamidullah

O vous qui croyez! Beaucoup de rabbins et de moines dévorent, les biens des gens illégalement et [leur] obstruent le sentier d'Allah. A ceux qui thésaurisent l'or et l'argent et ne les dépensent pas dans le sentier d'Allah, annonce un châtiment douloureux,

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Sachez que nombre de docteurs de la loi et de moines s’approprient injustement les biens de leurs semblables et s’emploient à les détourner de la voie d’Allah. A ceux qui amassent l’or et l’argent, sans en consacrer une partie à la cause d’Allah, tu peux dès à présent annoncer un douloureux châtiment.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Beaucoup de rabbins et de moines consomment frauduleusement les biens des gens et se mettent en travers du chemin d’Allah. À ceux qui thésaurisent or et argent et ne les dépensent pas pour la cause d’Allah, annonce un supplice très douloureux.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

Ô

Autres traductions possibles :

Ô
Oh
Salut
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#5

kathīran

adjectif

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
grandement
Racine:
#6

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#7

l-aḥbāri

nom

les scribes

Autres traductions possibles :

les scribes
les érudits
les rabbins
les savants
Racine:
#8

wal-ruh'bāni

nom

les moines

Analyse linguistique :

moines

Autres traductions possibles :

moines
ermites
ascètes
religieux
Racine:
#9

layakulūna

verbe

ils mangent

Analyse linguistique :

mangeront

Autres traductions possibles :

mangeront
dévoreront
consommeront
absorberont
Racine:
#10

amwāla

nom

richesses

Autres traductions possibles :

richesses
biens
avoirs
capitaux
Racine:
#11

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les hommes
les personnes
l'humanité
Racine:
#12

bil-bāṭili

nom

بِٱلْبَـٰطِلِ

Analyse linguistique :

faux

Autres traductions possibles :

faux
mensonge
illégalité
injuste
Racine:
#13

wayaṣuddūna

verbe

empêchent

Analyse linguistique :

et ils empêchent

Autres traductions possibles :

et ils empêchent
et ils arrêtent
et ils bloquent
et ils repoussent
Racine:
#14

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#15

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#16

l-lahi

nom

d'Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#17

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#18

yaknizūna

verbe

ils amassent

Analyse linguistique :

entassent

Autres traductions possibles :

entassent
amassent
cachent
thésaurisent
Racine:
#19

l-dhahaba

nom

l'or

Autres traductions possibles :

or
l'or
l'argent
l'élément précieux
Racine:
#20

wal-fiḍata

nom

l'argent

Analyse linguistique :

argent

Autres traductions possibles :

argent
argenté
monnaie
métal
Racine:
#21

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#22

yunfiqūnahā

verbe

ils dépensent

Analyse linguistique :

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
expendent
consomment
Racine:
#23

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#24

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#25

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#26

fabashir'hum

verbe

annonce-leur

Autres traductions possibles :

annonce-leur
prêche-leur
proclame-leur
informe-les
Racine:
#27

biʿadhābin

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#28

alīmin

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
pénible
Racine: