À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

illā tanṣurūhu faqad naṣarahu l-lahu idh akhrajahu alladhīna kafarū thāniya ith'nayni idh humā fī l-ghāri idh yaqūlu liṣāḥibihi lā taḥzan inna l-laha maʿanā fa-anzala l-lahu sakīnatahu ʿalayhi wa-ayyadahu bijunūdin lam tarawhā wajaʿala kalimata alladhīna kafarū l-suf'lā wakalimatu l-lahi hiya l-ʿul'yā wal-lahu ʿazīzun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

Si vous ne lui portez pas secours... Allah l'a déjà secouru, lorsque ceux qui avaient mécru l'avaient banni, deuxième de deux. Quand ils étaient dans la grotte et qu'il disait à son compagnon: «Ne t'afflige pas, car Allah est avec nous.» Allah fit alors descendre sur Lui Sa sérénité «Sa sakîna» et le soutint de soldats (Anges) que vous ne voyiez pas, et Il abaissa ainsi la parole des mécréants, tandis que la parole d'Allah eut le dessus. Et Allah est Puissant et Sage.

Rachid Maach

Si vous refusez votre soutien au Messager, sachez qu’Allah lui a apporté le Sien lorsque, forcé par les impies à l’exil avec son compagnon, il dit à celui-ci dans la grotte où les deux hommes avaient trouvé refuge : « Ne t’afflige pas, Allah est avec nous ! » Allah fit alors descendre quiétude et sérénité sur Son Messager et l’assista d’armées invisibles. Puis Il renversa le culte des mécréants et éleva bien haut la religion de l’unicité. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage.

Centre International Nur

Et si vous ne venez pas à son secours (au secours du Prophète), Allah est déjà venu à son secours lorsque les mécréants l’avaient expulsé et qu’il était le deuxième des deux (hommes que les mécréants avaient expulsés). Ils étaient alors dans la grotte et, lui, disait à son compagnon : « Ne t’afflige point, car Allah est avec nous ! » Allah fit alors descendre sur lui Sa quiétude (sakîna), l’appuya d’armées que vous ne pouviez voir, jeta bas la parole des mécréants et éleva la Parole d’Allah, car Allah est Tout-Puissant et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#2

tanṣurūhu

verbe

vous aidez

Analyse linguistique :

vous-aidez

Autres traductions possibles :

vous-aidez
vous-soutenez
vous-secourez
vous-assistez
Racine:
#3

faqad

adverbe

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
en conséquence
#4

naṣarahu

verbe

l'a aidé

Analyse linguistique :

aider

Autres traductions possibles :

aider
secourir
soutenir
assister
Racine:
#5

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

idh

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#7

akhrajahu

verbe

l'a sorti

Analyse linguistique :

a sorti

Autres traductions possibles :

a sorti
a fait sortir
a extrait
a évacué
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#9

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#10

thāniya

adjectif

deuxième

Autres traductions possibles :

deuxième
second
autre
suivant
Racine:
#11

ith'nayni

numéral

deux

Autres traductions possibles :

deux
deuxième
deux
second
Racine:
#12

idh

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#13

humā

pronom

eux deux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ces deux
ces deux-là
#14

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#15

l-ghāri

nom

la grotte

Analyse linguistique :

caverne

Autres traductions possibles :

caverne
grotte
refuge
abri
Racine:
#16

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
à ce moment
#17

yaqūlu

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parle
affirme
déclare
Racine:
#18

liṣāḥibihi

nom

pour son compagnon

Analyse linguistique :

compagnon

Autres traductions possibles :

compagnon
partenaire
ami
associé
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#20

taḥzan

verbe

ne sois pas triste

Autres traductions possibles :

ne sois pas triste
ne t'afflige pas
ne sois pas en deuil
ne te chagrine pas
Racine:
#21

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#22

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#23

maʿanā

adverbe

avec nous

Autres traductions possibles :

avec nous
avec
nous
ensemble
#24

fa-anzala

particule

alors il a fait descendre

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
Racine:
#25

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#26

sakīnatahu

nom

sa tranquillité

Analyse linguistique :

sérénité

Autres traductions possibles :

sérénité
tranquillité
calme
repos
Racine:
#27

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#28

wa-ayyadahu

verbe

et l'a soutenu

Analyse linguistique :

aidé

Autres traductions possibles :

soutenu
aidé
renforcé
appuyé
Racine:
#29

bijunūdin

nom

avec des troupes

Analyse linguistique :

troupes

Autres traductions possibles :

troupes
armées
soldats
forces
Racine:
#30

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#31

tarawhā

verbe

vous la voyez

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#32

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a placé
Racine:
#33

kalimata

nom

parole

Autres traductions possibles :

mot
parole
terme
expression
Racine:
#34

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#35

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#36

l-suf'lā

adjectif

la plus basse

Analyse linguistique :

inférieur

Autres traductions possibles :

inférieur
bas
plus bas
sous
Racine:
#37

wakalimatu

nom

et la parole

Analyse linguistique :

parole

Autres traductions possibles :

mot
parole
terme
expression
Racine:
#38

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#39

hiya

pronom

elle

Analyse linguistique :

c'est

Autres traductions possibles :

c'est
elle
il
lui
#40

l-ʿul'yā

adjectif

la plus haute

Analyse linguistique :

la haute

Autres traductions possibles :

la haute
le supérieur
l'élevé
la suprême
Racine:
#41

wal-lahu

nom

et Allah

Autres traductions possibles :

et Dieu
et Allah
et le Dieu
et le Allah
Racine:
#42

ʿazīzun

adjectif

puissant

Autres traductions possibles :

puissant
fort
cher
honoré
Racine:
#43

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
judicieux
habile
Racine: