À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
law kāna ʿaraḍan qarīban wasafaran qāṣidan la-ittabaʿūka walākin baʿudat ʿalayhimu l-shuqatu wasayaḥlifūna bil-lahi lawi is'taṭaʿnā lakharajnā maʿakum yuh'likūna anfusahum wal-lahu yaʿlamu innahum lakādhibūna
Muhammad Hamidullah
S'il s'était agi d'un profit facile ou d'un court voyage, ils t'auraient suivi; mais la distance leur parut longue. Et ils jureront par Allah: «Si nous avions pu, nous serions sortis en votre compagnie.» Ils se perdent eux-mêmes. Et Allah sait bien qu'ils mentent.
Rachid Maach
S’il s’était agi d’un butin à portée de main et d’une expédition sans difficultés, ils n’auraient pas hésité à t’accompagner. Mais ils furent rebutés par un voyage qui s’annonçait long et pénible. Ils jureront par Allah à votre retour à Médine, causant leur propre ruine : « Si nous avions pu, nous vous aurions accompagnés. » Allah sait parfaitement qu’ils ne font que mentir.
Centre International Nur
S’il se fût agi d’un butin à portée de main ou d’un voyage (à destination) proche, ils t’auraient certainement suivi. Mais le trajet leur parut bien long. Ils jureront par Allah : « Si nous avions pu, nous serions certainement sortis avec vous. » N’est-ce pas qu’ils se perdent eux-mêmes ! Allah Sait bien qu’ils ne sont que menteurs.
Analyse mot-à-mot
law
si
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
ʿaraḍan
offre
Autres traductions possibles :
qarīban
proche
Autres traductions possibles :
wasafaran
voyage
Autres traductions possibles :
qāṣidan
visant
Analyse linguistique :
destination
Autres traductions possibles :
la-ittabaʿūka
te suivraient
Analyse linguistique :
suivre
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
baʿudat
s'éloigna
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
sur eux
Autres traductions possibles :
l-shuqatu
la difficulté
Autres traductions possibles :
wasayaḥlifūna
et ils jureront
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
lawi
si
Autres traductions possibles :
is'taṭaʿnā
nous avions pu
Analyse linguistique :
pouvions
Autres traductions possibles :
lakharajnā
nous serions sortis
Analyse linguistique :
serions sortis
Autres traductions possibles :
maʿakum
avec vous
Autres traductions possibles :
yuh'likūna
détruisent
Autres traductions possibles :
anfusahum
eux-mêmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
yaʿlamu
savent
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
innahum
eux
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
lakādhibūna
menteurs
Autres traductions possibles :
