À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

fa-idhā insalakha l-ashhuru l-ḥurumu fa-uq'tulū l-mush'rikīna ḥaythu wajadttumūhum wakhudhūhum wa-uḥ'ṣurūhum wa-uq'ʿudū lahum kulla marṣadin fa-in tābū wa-aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata fakhallū sabīlahum inna l-laha ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Après que les mois sacrés expirent, tuez les associateurs où que vous les trouviez. Capturez-les, assiégez-les et guettez-les dans toute embuscade. Si ensuite ils se repentent, accomplissent la Salât et acquittent la Zakât, alors laissez-leur la voie libre, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

A l’expiration des mois sacrés, vous pourrez tuer les païens où que vous les trouviez. Capturez-les, assiégez-les et dressez-leur des embuscades sur tout chemin. Mais s’ils se repentent, accomplissent la prière et s’acquittent de l’aumône, laissez-les en paix. Allah, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Aussitôt qu’expirent les mois sacrés, tuez les associâtres là où vous les trouverez. Appréhendez-les, assiégez-les et soyez à l’affût, et dressez-leur toutes sortes d’embuscades. Et s’ils se repentent, observent la Çalât et s’acquittent de la Zakât, alors laissez-les en paix, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#2

insalakha

verbe

se détacher

Autres traductions possibles :

se détacher
se séparer
s'en aller
s'éloigner
Racine:
#3

l-ashhuru

nom

les mois

Autres traductions possibles :

les mois
mois
les périodes
périodes
Racine:
#4

l-ḥurumu

adjectif

les sacrés

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
sanctuaire
sacralisé
Racine:
#5

fa-uq'tulū

verbe

tuez

Autres traductions possibles :

tuez
tuer
tueront
tue
Racine:
#6

l-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Autres traductions possibles :

les polythéistes
les associateurs
les idolâtres
les partenaires
Racine:
#7

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans
à
Racine:
#8

wajadttumūhum

verbe

vous les trouvez

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
aperçu
Racine:
#9

wakhudhūhum

verbe

et prenez-les

Analyse linguistique :

prenez-les

Autres traductions possibles :

et
prenez-les
saisissez-les
attrapez-les
Racine:
#10

wa-uḥ'ṣurūhum

verbe

et assiégez-les

Analyse linguistique :

retenez-les

Autres traductions possibles :

retenez-les
entourez-les
conservez-les
limitez-les
Racine:
#11

wa-uq'ʿudū

verbe

et restez

Analyse linguistique :

et assieds-vous

Autres traductions possibles :

et assieds-vous
et restez
et attendez
et stationnez-vous
Racine:
#12

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#13

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#14

marṣadin

nom

poste

Analyse linguistique :

embuscade

Autres traductions possibles :

embuscade
guet
poste
surveillance
Racine:
#15

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#16

tābū

verbe

se sont repentis

Analyse linguistique :

ils se sont repentis

Autres traductions possibles :

se repentir
repentir
ils se sont repentis
ils ont fait repentance
Racine:
#17

wa-aqāmū

verbe

établi

Analyse linguistique :

et ont établi

Autres traductions possibles :

et ont établi
et ont mis en place
et ont dressé
et ont fondé
Racine:
#18

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
culte
adoration
Racine:
#19

waātawū

verbe

donné

Analyse linguistique :

et ont donné

Autres traductions possibles :

et ont donné
et ont accordé
et ont remis
et ont offert
Racine:
#20

l-zakata

nom

la zakat

Analyse linguistique :

l'aumône

Autres traductions possibles :

l'aumône
la charité
la purification
la dîme
Racine:
#21

fakhallū

verbe

alors laissez

Analyse linguistique :

laissez

Autres traductions possibles :

laissez
libérez
déchargez
abandonnez
Racine:
#22

sabīlahum

nom

leur chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
sentier
Racine:
#23

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#24

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#25

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
exempt
clément
miséricordieux
Racine:
#26

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
pardonnant
Racine: