À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ

wa-in aḥadun mina l-mush'rikīna is'tajāraka fa-ajir'hu ḥattā yasmaʿa kalāma l-lahi thumma abligh'hu mamanahu dhālika bi-annahum qawmun lā yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Et si l'un des associateurs te demande asile, accorde-le lui, afin qu'il entende la parole d'Allah, puis fais-le parvenir à son lieu de sécurité. Car ce sont des gens qui ne savent pas.

Rachid Maach

Si, toutefois, l’un des idolâtres sollicite ta protection, réponds favorablement à sa requête de manière à ce qu’il entende la parole d’Allah. Puis assure-toi qu’il puisse regagner sa patrie sans être inquiété. Ce sont en effet des gens qui vivent dans l’ignorance.

Centre International Nur

Et si l’un des associâtres te demande protection, tu la lui accorderas, afin qu’il entende (chez toi) la Parole d’Allah. Puis tu le feras conduire là où il se sentira en sécurité. C’est que ce sont des gens qui ne savent pas.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

aḥadun

pronom indéfini

un

Autres traductions possibles :

un
une
quelqu'un
personne
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#4

l-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Autres traductions possibles :

les polythéistes
les associateurs
les idolâtres
les partenaires
Racine:
#5

is'tajāraka

verbe

te protéger

Analyse linguistique :

demander

Autres traductions possibles :

demander
implorer
chercher refuge
se réfugier
Racine:
#6

fa-ajir'hu

verbe

protège-le

Analyse linguistique :

accueille-le

Autres traductions possibles :

accueille-le
donne-lui refuge
protège-le
abrite-le
Racine:
#7

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#8

yasmaʿa

verbe

entendre

Autres traductions possibles :

entendre
écouter
percevoir
savoir
Racine:
#9

kalāma

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
parlant
communication
Racine:
#10

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#12

abligh'hu

verbe

informe-le

Autres traductions possibles :

informe-le
fais-lui savoir
annonce-lui
transmets-lui
Racine:
#13

mamanahu

nom

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
sécurité
abri
asile
Racine:
#14

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-ci
ce
celui-là
#15

bi-annahum

particule

parce qu'ils

Autres traductions possibles :

parce qu'ils
car ils
étant donné qu'ils
du fait qu'ils
#16

qawmun

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#17

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#18

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine: