À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

kayfa yakūnu lil'mush'rikīna ʿahdun ʿinda l-lahi waʿinda rasūlihi illā alladhīna ʿāhadttum ʿinda l-masjidi l-ḥarāmi famā is'taqāmū lakum fa-is'taqīmū lahum inna l-laha yuḥibbu l-mutaqīna

Muhammad Hamidullah

Comment y aurait-il pour les associateurs un pacte admis par Allah et par Son messager? A l'exception de ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte près de la Mosquée sacrée. Tant qu'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Car Allah aime les pieux.

Rachid Maach

Comment les idolâtres, excepté ceux avec lesquels vous avez conclu une trêve près de la Mosquée sacrée, pourraient-ils bénéficier d’un pacte avec Allah et Son Messager ? Tant que ces derniers respectent leur engagement, honorez le vôtre. Allah aime ceux qui se gardent de toute trahison.

Centre International Nur

Comment les associâtres peuvent-ils bénéficier d’un pacte les liant avec Allah et Son Messager, excepté ceux avec qui vous vous êtes engagés près de la Mosquée Sacrée ? Tant qu’ils se conduiront avec droiture à votre égard, conduisez-vous avec droiture à leur égard, car Allah aime ceux qui Le craignent.

Analyse mot-à-mot

#1

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
commentaire
Racine:
#2

yakūnu

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#3

lil'mush'rikīna

préposition + nom

aux polythéistes

Autres traductions possibles :

aux polythéistes
pour les polythéistes
des polythéistes
à l'égard des polythéistes
Racine:
#4

ʿahdun

nom

alliance

Analyse linguistique :

engagement

Autres traductions possibles :

engagement
alliance
contrat
accord
Racine:
#5

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

waʿinda

conjonction

et auprès

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
à
près
chez
Racine:
#8

rasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager de Dieu
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#11

ʿāhadttum

verbe

vous avez promis

Analyse linguistique :

avez promis

Autres traductions possibles :

avez promis
avez engagé
avez convenu
avez pactisé
Racine:
#12

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#13

l-masjidi

nom

la mosquée

Analyse linguistique :

mosquée

Autres traductions possibles :

mosquée
lieu de prière
sanctuaire
temple
Racine:
#14

l-ḥarāmi

adjectif

le sacré

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
tabou
sacralisé
Racine:
#15

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#16

is'taqāmū

verbe

se sont tenus

Analyse linguistique :

se tenir droit

Autres traductions possibles :

se tenir droit
être droit
se maintenir
se conformer
Racine:
#17

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#18

fa-is'taqīmū

verbe

tenez-vous

Analyse linguistique :

soyez droits

Autres traductions possibles :

soyez droits
restez droits
tenez-vous droits
maintenez-vous droits
Racine:
#19

lahum

préposition + pronom

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
pour leur
à leur
#20

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#21

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#22

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
affectionne
préfère
chéris
Racine:
#23

l-mutaqīna

nom

les pieux

Autres traductions possibles :

les pieux
les craintifs
les gardiens
les observants
Racine: