À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

qul lan yuṣībanā illā mā kataba l-lahu lanā huwa mawlānā waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Rien ne nous atteindra, en dehors de ce qu'Allah a prescrit pour nous. Il est notre Protecteur. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance».

Rachid Maach

Dis-leur : « Rien ne nous arrivera qui n’ait été décrété par Allah. Il est notre Protecteur. C’est à Allah seul que doivent s’en remettre les croyants. »

Centre International Nur

Dis : « Rien ne nous atteindra qu’Allah n’ait déjà écrit (prédestiné) pour nous. Il est notre Protecteur, et c’est à Allah que devront s’en remettre les croyants. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

lan

particule

ne

Autres traductions possibles :

ne
jamais
certainement
pas
#3

yuṣībanā

verbe

nous atteint

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
toucher
frapper
affecter
Racine:
#4

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#5

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
ce
#6

kataba

verbe

écrit

Analyse linguistique :

a écrit

Autres traductions possibles :

écrit
a écrit
a inscrit
a noté
Racine:
#7

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Créateur
Racine:
#8

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#9

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#10

mawlānā

nom

notre maître

Analyse linguistique :

allié

Autres traductions possibles :

maître
allié
protecteur
seigneur
Racine:
#11

waʿalā

particule

et sur

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
sur
à
contre
Racine:
#12

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

falyatawakkali

verbe

qu'il se fie

Analyse linguistique :

qu'ils s'en remettent

Autres traductions possibles :

qu'ils s'en remettent
qu'ils se fient
qu'ils comptent
qu'ils aient confiance
Racine:
#14

l-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine: