À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ

wamā manaʿahum an tuq'bala min'hum nafaqātuhum illā annahum kafarū bil-lahi wabirasūlihi walā yatūna l-ṣalata illā wahum kusālā walā yunfiqūna illā wahum kārihūna

Muhammad Hamidullah

Ce qui empêche leurs dons d'être agréés, c'est le fait qu'ils n'ont pas cru en Allah et Son messager, qu'ils ne se rendent à la Salât que paresseusement, et qu'ils ne dépensent (dans les bonnes œuvres) qu'à contrecœur.

Rachid Maach

La seule raison qui empêche leurs dons d’être acceptés est qu’ils ne croient ni en Allah, ni en Son Messager, qu’ils ne se rendent à la prière qu’avec paresse et ne dépensent leurs biens qu’à contrecœur.

Centre International Nur

Rien n’empêche pourtant que leurs dépenses soient acceptées sinon qu’ils ont mécru en Allah et en Son Messager, ne se présentent à la Çalât qu’en fainéants et ne dépensent que malgré eux.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et non
#2

manaʿahum

verbe

les empêcha

Analyse linguistique :

empêcha

Autres traductions possibles :

empêcha
interdit
retient
stoppe
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#4

tuq'bala

verbe

être accepté

Autres traductions possibles :

être accepté
être reçu
être admis
être pris
Racine:
#5

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux-là
de leur part
#6

nafaqātuhum

nom

leurs dépenses

Analyse linguistique :

dépenses

Autres traductions possibles :

dépenses
contributions
offrandes
donations
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#8

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
eux
ils
#9

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#10

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

wabirasūlihi

nom

et le Messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostre
émissaire
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#13

yatūna

verbe

ils viennent

Analyse linguistique :

viennent

Autres traductions possibles :

viennent
arrivent
se présentent
apparaissent
Racine:
#14

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
offrande
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#16

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#17

kusālā

adjectif

paresseux

Autres traductions possibles :

paresseux
lents
indolents
apathiques
Racine:
#18

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#19

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consomment
distribuent
Racine:
#20

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#21

wahum

pronom

et ils

Autres traductions possibles :

et
et ils
et eux
et ceux
#22

kārihūna

adjectif

détestant

Autres traductions possibles :

détestant
haïssant
répugnant
ennuyé
Racine: