À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

ka-alladhīna min qablikum kānū ashadda minkum quwwatan wa-akthara amwālan wa-awlādan fa-is'tamtaʿū bikhalāqihim fa-is'tamtaʿtum bikhalāqikum kamā is'tamtaʿa alladhīna min qablikum bikhalāqihim wakhuḍ'tum ka-alladhī khāḍū ulāika ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wa-ulāika humu l-khāsirūna

Muhammad Hamidullah

[Il en fut] de même de ceux qui vous ont précédés: ils étaient plus forts que vous, plus riches et avaient plus d'enfants. Ils jouirent de leur lot [en ce monde] et vous avez joui de votre lot comme ont joui vos prédécesseurs de leur lot. Et vous avez discuté à tort et à travers comme ce qu'ils avaient discuté. Ceux-là verront leurs œuvres anéanties dans ce monde et dans l'autre et ceux-là sont les perdants.

Rachid Maach

Vous subirez le sort des peuples ayant vécu avant vous qui, bien que plus puissants que vous et pourvus de plus de richesses et d’enfants, furent exterminés après avoir obtenu leur part des jouissances terrestres, comme vous jouissez vous-mêmes de votre lot des plaisirs de ce monde. Vous avez en effet proféré les mêmes paroles impies. Voilà ceux qui ne bénéficieront aucunement de leurs œuvres ici-bas et dans l’au-delà. Voilà ceux qui ont perdu leurs âmes.

Centre International Nur

Tel fut le cas de ceux qui vécurent avant vous. Ils étaient dotés d’une plus grande force que vous et avaient plus de biens et d’enfants. Ils ont profité de leur part en ce monde et vous avez bien joui de la vôtre tout comme l’avaient fait vos prédécesseurs. Et vous avez débattu des mêmes sujets de conversation futiles dont ils avaient débattu. Ceux-là, vaines seront leurs actions dans ce bas monde et dans l’autre, et ceux-là sont bien les perdants.

Analyse mot-à-mot

#1

ka-alladhīna

particule

comme ceux

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ceux
pareil
Racine:
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#3

qablikum

préposition

avant vous

Autres traductions possibles :

avant vous
devant vous
précédent vous
avant
Racine:
#4

kānū

verbe

ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#5

ashadda

adjectif

plus fort

Autres traductions possibles :

plus fort
plus intense
plus sévère
plus rigoureux
Racine:
#6

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#7

quwwatan

nom

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#8

wa-akthara

adverbe

et plus

Analyse linguistique :

plus

Autres traductions possibles :

plus
davantage
beaucoup
nombreux
Racine:
#9

amwālan

nom

richesses

Autres traductions possibles :

richesses
biens
avoirs
propriétés
Racine:
#10

wa-awlādan

nom

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
descendants
jeunes
Racine:
#11

fa-is'tamtaʿū

verbe

profitez

Autres traductions possibles :

profitez
jouissez
bénéficiez
savourez
Racine:
#12

bikhalāqihim

nom

de leur nature

Analyse linguistique :

création

Autres traductions possibles :

création
nature
caractère
essence
Racine:
#13

fa-is'tamtaʿtum

verbe

vous avez profité

Analyse linguistique :

profité

Autres traductions possibles :

profité
joui
bénéficié
exploité
Racine:
#14

bikhalāqikum

nom

de votre nature

Analyse linguistique :

création

Autres traductions possibles :

création
nature
caractère
essence
Racine:
#15

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#16

is'tamtaʿa

verbe

a profité

Analyse linguistique :

profité

Autres traductions possibles :

profité
joui
bénéficié
exploité
Racine:
#17

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#18

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#19

qablikum

préposition

avant vous

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#20

bikhalāqihim

nom

de leur nature

Analyse linguistique :

création

Autres traductions possibles :

création
nature
caractère
essence
Racine:
#21

wakhuḍ'tum

verbe

et vous avez plongé

Autres traductions possibles :

et vous avez plongé
et vous avez traversé
et vous avez engagé
et vous avez expérimenté
Racine:
#22

ka-alladhī

pronom

comme celui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#23

khāḍū

verbe

plongèrent

Autres traductions possibles :

plongèrent
s'engagèrent
entrèrent
se jetèrent
Racine:
#24

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#25

ḥabiṭat

verbe

annulée

Analyse linguistique :

annulé

Autres traductions possibles :

annulé
perdu
détruit
évanoui
Racine:
#26

aʿmāluhum

nom

leurs œuvres

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
actions
travaux
actes
Racine:
#27

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#28

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#29

wal-ākhirati

nom

et l'au-delà

Analyse linguistique :

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#30

wa-ulāika

pronom

et ceux-là

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
ces
ces gens
ces personnes
#31

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#32

l-khāsirūna

nom

la terre

Analyse linguistique :

perdants

Autres traductions possibles :

perdants
ceux qui perdent
les perdants
les perdants
Racine: