À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
ka-alladhīna min qablikum kānū ashadda minkum quwwatan wa-akthara amwālan wa-awlādan fa-is'tamtaʿū bikhalāqihim fa-is'tamtaʿtum bikhalāqikum kamā is'tamtaʿa alladhīna min qablikum bikhalāqihim wakhuḍ'tum ka-alladhī khāḍū ulāika ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wa-ulāika humu l-khāsirūna
Muhammad Hamidullah
[Il en fut] de même de ceux qui vous ont précédés: ils étaient plus forts que vous, plus riches et avaient plus d'enfants. Ils jouirent de leur lot [en ce monde] et vous avez joui de votre lot comme ont joui vos prédécesseurs de leur lot. Et vous avez discuté à tort et à travers comme ce qu'ils avaient discuté. Ceux-là verront leurs œuvres anéanties dans ce monde et dans l'autre et ceux-là sont les perdants.
Rachid Maach
Vous subirez le sort des peuples ayant vécu avant vous qui, bien que plus puissants que vous et pourvus de plus de richesses et d’enfants, furent exterminés après avoir obtenu leur part des jouissances terrestres, comme vous jouissez vous-mêmes de votre lot des plaisirs de ce monde. Vous avez en effet proféré les mêmes paroles impies. Voilà ceux qui ne bénéficieront aucunement de leurs œuvres ici-bas et dans l’au-delà. Voilà ceux qui ont perdu leurs âmes.
Centre International Nur
Tel fut le cas de ceux qui vécurent avant vous. Ils étaient dotés d’une plus grande force que vous et avaient plus de biens et d’enfants. Ils ont profité de leur part en ce monde et vous avez bien joui de la vôtre tout comme l’avaient fait vos prédécesseurs. Et vous avez débattu des mêmes sujets de conversation futiles dont ils avaient débattu. Ceux-là, vaines seront leurs actions dans ce bas monde et dans l’autre, et ceux-là sont bien les perdants.
Analyse mot-à-mot
ka-alladhīna
comme ceux
Analyse linguistique :
comme
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablikum
avant vous
Autres traductions possibles :
kānū
ils étaient
Analyse linguistique :
étaient
Autres traductions possibles :
ashadda
plus fort
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
quwwatan
force
Autres traductions possibles :
wa-akthara
et plus
Analyse linguistique :
plus
Autres traductions possibles :
amwālan
richesses
Autres traductions possibles :
wa-awlādan
enfants
Autres traductions possibles :
fa-is'tamtaʿū
profitez
Autres traductions possibles :
bikhalāqihim
de leur nature
Analyse linguistique :
création
Autres traductions possibles :
fa-is'tamtaʿtum
vous avez profité
Analyse linguistique :
profité
Autres traductions possibles :
bikhalāqikum
de votre nature
Analyse linguistique :
création
Autres traductions possibles :
kamā
comme
Autres traductions possibles :
is'tamtaʿa
a profité
Analyse linguistique :
profité
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablikum
avant vous
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
bikhalāqihim
de leur nature
Analyse linguistique :
création
Autres traductions possibles :
wakhuḍ'tum
et vous avez plongé
Autres traductions possibles :
ka-alladhī
comme celui
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
khāḍū
plongèrent
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
ḥabiṭat
annulée
Analyse linguistique :
annulé
Autres traductions possibles :
aʿmāluhum
leurs œuvres
Analyse linguistique :
œuvres
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
wal-ākhirati
et l'au-delà
Analyse linguistique :
l'au-delà
Autres traductions possibles :
wa-ulāika
et ceux-là
Analyse linguistique :
ceux
Autres traductions possibles :
humu
eux
Autres traductions possibles :
l-khāsirūna
la terre
Analyse linguistique :
perdants
Autres traductions possibles :
