À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
alam yatihim naba-u alladhīna min qablihim qawmi nūḥin waʿādin wathamūda waqawmi ib'rāhīma wa-aṣḥābi madyana wal-mu'tafikāti atathum rusuluhum bil-bayināti famā kāna l-lahu liyaẓlimahum walākin kānū anfusahum yaẓlimūna
Muhammad Hamidullah
Est-ce que ne leur est pas parvenue l'histoire de ceux qui les ont précédés: le peuple de Noé, des 'Aad, des Tamûd, d'Abraham, des gens de Madyan, et des Villes renversées? Leurs messagers leur avaient apporté des preuves évidentes. Ce ne fut pas Allah qui leur fit du tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes.
Rachid Maach
N’ont-ils pas su ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant eux : le peuple de Noé, les ‘Ad, les Thamoud, le peuple d’Abraham, les habitants de Madian et des cités renversées, auxquels toutes les preuves ont été apportées par leurs Messagers ? Il ne convenait pas à Allah de les léser, mais ils se sont lésés eux-mêmes.
Centre International Nur
Ne leur est-il pas parvenu l’histoire de ceux qui vécurent avant eux, celle des peuples de Noé, des ‘Ad et des Thamûd, ou celle encore du peuple d’Abraham, des gens de Madyan et des cités renversées ? Leurs Messagers leur avaient apporté les preuves évidentes. Allah ne les avait nullement lésés mais ils se lésaient eux-mêmes.
Analyse mot-à-mot
alam
n'est-ce pas
Autres traductions possibles :
yatihim
leur viendra
Analyse linguistique :
vient
Autres traductions possibles :
naba-u
nouvelle
Analyse linguistique :
information
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablihim
avant
Autres traductions possibles :
qawmi
peuple
Autres traductions possibles :
nūḥin
Noé
Autres traductions possibles :
waʿādin
ʿĀd
Analyse linguistique :
Aad
Autres traductions possibles :
wathamūda
Thamoud
Analyse linguistique :
Thamud
Autres traductions possibles :
waqawmi
peuple
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
wa-aṣḥābi
compagnons
Autres traductions possibles :
madyana
مَدْيَنَ
Analyse linguistique :
Madian
Autres traductions possibles :
wal-mu'tafikāti
les renversés
Autres traductions possibles :
atathum
leur est venu
Analyse linguistique :
est venue
Autres traductions possibles :
rusuluhum
messagers
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
famā
alors
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
liyaẓlimahum
pour les opprimer
Analyse linguistique :
faire injustice
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
kānū
ils étaient
Analyse linguistique :
étaient
Autres traductions possibles :
anfusahum
eux-mêmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
yaẓlimūna
ils commettent des injustices
Analyse linguistique :
injustices
Autres traductions possibles :
