À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ

walā tuʿ'jib'ka amwāluhum wa-awlāduhum innamā yurīdu l-lahu an yuʿadhibahum bihā fī l-dun'yā watazhaqa anfusuhum wahum kāfirūna

Muhammad Hamidullah

Et que ni leurs biens ni leurs enfants ne t'émerveillent! Allah ne veut par là, que les châtier ici-bas, et qu'ils rendent péniblement l'âme en mécréants.

Rachid Maach

Que leurs richesses et leurs enfants ne t’émerveillent surtout pas. Allah entend seulement en faire pour eux une source de tourments ici-bas avant qu’ils ne rendent l’âme en mécréants.

Centre International Nur

Que ne te séduisent ni leurs richesses ni leurs enfants! Allah veut en faire pour eux une source de tourment en ce bas monde, et (veut) qu’ils rendent l’âme en mécréants.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#2

tuʿ'jib'ka

verbe

te plaît

Analyse linguistique :

plaire

Autres traductions possibles :

plaire
étonner
impressionner
ravir
Racine:
#3

amwāluhum

nom

richesses

Autres traductions possibles :

richesses
biens
avoirs
propriétés
Racine:
#4

wa-awlāduhum

nom

leurs enfants

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
descendants
progéniture
jeunes
Racine:
#5

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
uniquement
#6

yurīdu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
souhaite
cherche
Racine:
#7

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#9

yuʿadhibahum

verbe

les châtier

Analyse linguistique :

punir

Autres traductions possibles :

punir
châtier
faire souffrir
tourmenter
Racine:
#10

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

cela
avec
par
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#12

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#13

watazhaqa

verbe

et périr

Analyse linguistique :

périr

Autres traductions possibles :

périr
mourir
s'éteindre
disparaître
Racine:
#14

anfusuhum

nom

leurs âmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
personnes
individus
Racine:
#15

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
qui
#16

kāfirūna

nom

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
kâfir
Racine: