À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ

wa-idhā unzilat sūratun an āminū bil-lahi wajāhidū maʿa rasūlihi is'tadhanaka ulū l-ṭawli min'hum waqālū dharnā nakun maʿa l-qāʿidīna

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'une Sourate est révélée: «Croyez en Allah et luttez en compagnie de Son messager», les gens qui ont tous les moyens (de combattre) parmi eux te demandent de les dispenser (du combat), et disent: «Laisse-nous avec ceux qui restent».

Rachid Maach

Lorsqu’une sourate ordonnant de croire en Allah et de combattre aux côtés de Son Messager est révélée, les plus aisés d’entre eux te demandent de les en dispenser, disant : « Laisse-nous avec ceux qui sont exemptés. »

Centre International Nur

Et lorsqu’une sourate révélée ordonne : « Croyez en Allah et luttez avec Son Messager », les plus nantis d’entre eux te demandent de les exempter (du combat) et disent : « Permets-nous de rester avec ceux qui ne peuvent combattre.»

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

unzilat

verbe

a été révélé

Analyse linguistique :

a été descendu

Autres traductions possibles :

descendue
fait descendre
a été descendu
a été envoyé
Racine:
#3

sūratun

nom

sourate

Autres traductions possibles :

sourate
chapitre
section
verset
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#5

āminū

verbe

['croyez']

Analyse linguistique :

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
soyez sûrs
Racine:
#6

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
la divinité
Racine:
#7

wajāhidū

verbe

lutte

Analyse linguistique :

lutter

Autres traductions possibles :

lutter
combattre
s'efforcer
s'opposer
Racine:
#8

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#9

rasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
émissaire
Racine:
#10

is'tadhanaka

verbe

demander

Autres traductions possibles :

demander
autoriser
permettre
consentir
Racine:
#11

ulū

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les possesseurs
Racine:
#12

l-ṭawli

nom

la longueur

Analyse linguistique :

les puissants

Autres traductions possibles :

les puissants
les riches
les grands
les nobles
Racine:
#13

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur part
#14

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
disent
Racine:
#15

dharnā

verbe

laissez-nous

Autres traductions possibles :

laissez-nous
permettez-nous
abandonnez-nous
écartez-nous
Racine:
#16

nakun

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#17

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#18

l-qāʿidīna

nom

les assis

Autres traductions possibles :

ceux qui s'asseyent
les assis
les restés
les stationnaires
Racine: