À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul lā taʿtadhirū lan nu'mina lakum qad nabba-anā l-lahu min akhbārikum wasayarā l-lahu ʿamalakum warasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Ils vous présentent des excuses quand vous revenez à eux. Dis: «Ne présentez pas d'excuses: nous ne vous croyons pas. Allah nous a déjà informés de vos nouvelles. Et Allah verra votre œuvre, ainsi que Son messager. Puis vous serez ramenés vers Celui qui connaît bien l'invisible et le visible, et alors, Il vous informera de ce que vous faisiez.

Rachid Maach

Ils se confondront en excuses à votre retour. Dis-leur : « Ne cherchez pas d’excuses. Nous ne vous croirons pas. Allah nous a dévoilé votre vrai visage. Allah et Son Messager verront bien quelle sera votre attitude. Vous serez ensuite ramenés à Celui qui connaît aussi bien ce que vous dissimulez que ce que vous laissez paraître, qui vous rappellera toutes vos œuvres. »

Centre International Nur

Ils s’excusent auprès de vous lorsque vous revenez vers eux. Dis : « Ne vous excusez point. Nous ne nous fions plus à vous. Allah nous a beaucoup instruits à votre sujet. Allah verra bien vos œuvres, ainsi que Son Messager, puis vous serez ramenés vers Celui Qui Connaît aussi bien les choses insondables que les choses observables. Il vous informera alors de tout ce que vous faisiez. »

Analyse mot-à-mot

#1

yaʿtadhirūna

verbe

s'excuser

Autres traductions possibles :

s'excuser
présenter des excuses
demander pardon
justifier
Racine:
#2

ilaykum

préposition

vers vous

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#3

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au moment où
#4

rajaʿtum

verbe

vous êtes revenus

Analyse linguistique :

retourné

Autres traductions possibles :

revenu
retourné
rentré
revenir
Racine:
#5

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
eux
lui
#6

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
exprime
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#8

taʿtadhirū

verbe

excuser

Autres traductions possibles :

excuser
s'excuser
justifier
prétexter
Racine:
#9

lan

particule

non

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
jamais
non
pas
#10

nu'mina

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

croire

Autres traductions possibles :

croire
avoir foi
être convaincu
admettre
Racine:
#11

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous
#12

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#13

nabba-anā

verbe

nous a informés

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
avertir
rapporter
Racine:
#14

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

akhbārikum

nom

vos nouvelles

Analyse linguistique :

nouvelles

Autres traductions possibles :

nouvelles
informations
rapports
nouvelles
Racine:
#17

wasayarā

verbe

et il verra

Analyse linguistique :

verra

Autres traductions possibles :

et
verra
voir
regarder
Racine:
#18

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#19

ʿamalakum

nom

vos actions

Analyse linguistique :

action

Autres traductions possibles :

travail
action
oeuvre
acte
Racine:
#20

warasūluhu

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager de Dieu
Racine:
#21

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#22

turaddūna

verbe

vous serez renvoyés

Analyse linguistique :

rendre

Autres traductions possibles :

rendre
retourner
restituer
revenir
Racine:
#23

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#24

ʿālimi

nom

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
expert
Racine:
#25

l-ghaybi

nom

le caché

Analyse linguistique :

invisible

Autres traductions possibles :

invisible
inconnu
secret
caché
Racine:
#26

wal-shahādati

nom

et le témoignage

Analyse linguistique :

témoignage

Autres traductions possibles :

témoignage
certificat
preuve
attestation
Racine:
#27

fayunabbi-ukum

verbe

vous informera

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
prévenir
avertir
Racine:
#28

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
selon
#29

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#30

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
agissez
faites
œuvrez
Racine: