À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

al-aʿrābu ashaddu kuf'ran wanifāqan wa-ajdaru allā yaʿlamū ḥudūda mā anzala l-lahu ʿalā rasūlihi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

Les Bédouins sont plus endurcis dans leur impiété et dans leur hypocrisie, et les plus enclins à méconnaître les préceptes qu'Allah a révélés à Son messager. Et Allah est Omniscient et Sage.

Rachid Maach

Les Bédouins sont plus marqués par l’impiété et l’hypocrisie que les citadins et plus enclins à ignorer les enseignements qu’Allah a révélés à Son Messager. Allah est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

Les bédouins sont les plus farouches des mécréants et des hypocrites. Ils sont portés à ignorer les limites prescrites (hudûd) qu’Allah a révélées à Son Messager. Et Allah Entend Tout et Il est Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

al-aʿrābu

nom

les bédouins

Autres traductions possibles :

les bédouins
les arabes
les nomades
les habitants des déserts
Racine:
#2

ashaddu

adjectif

plus sévère

Analyse linguistique :

plus fort

Autres traductions possibles :

plus fort
plus intense
plus sévère
plus dur
Racine:
#3

kuf'ran

nom

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
incrédulité
kufr
infidélité
Racine:
#4

wanifāqan

nom

hypocrisie

Autres traductions possibles :

hypocrisie
duplicité
faux-semblant
dissimulation
Racine:
#5

wa-ajdaru

adjectif

plus apte

Autres traductions possibles :

plus apte
plus digne
plus approprié
plus capable
Racine:
#6

allā

conjonction

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour ne pas
pour que
#7

yaʿlamū

verbe

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#8

ḥudūda

nom

les limites

Analyse linguistique :

limites

Autres traductions possibles :

limites
frontières
bornes
restrictions
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#10

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

fait
descendu
envoyé
révélé
Racine:
#11

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#13

rasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
émissaire
Racine:
#14

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#15

ʿalīmun

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaissant
érudit
instruit
Racine:
#16

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
judicieux
savant
intelligent
Racine: