À propos de la sourate Le secours
Numéro
110
Nom arabe
النصر
Versets
3
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ
idhā jāa naṣru l-lahi wal-fatḥu
Muhammad Hamidullah
Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire,
Rachid Maach
Lorsque, t’apportant Son secours, Allah te fera triompher
Centre International Nur
Lorsque viendra le secours d’Allah (annonçant) la victoire,
Analyse mot-à-mot
idhā
si
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
jāa
est venu
Autres traductions possibles :
naṣru
secours
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wal-fatḥu
la victoire
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler l'aboutissement promis à ceux qui enlacent le chemin intérieur : la Sourate 110, Le Secours, verset 1 (la « victoire, l'ouverture de Dieu ») est posé au terme de l'article comme une promesse finale après le travail des noms et l'exemple de Joseph. Dans le texte, il arrive comme une effusion qui couronne le trajet du tawḥīd — depuis l'apprentissage des Asmâ’ jusqu'à l'abolition ultime — et vient consoler les cœurs fatigués en leur assurant que leurs efforts, leur patience et leur modelage à l'image divine ne resteront pas vains. Il est cité pour unir espérance eschatologique et pratique morale : cette « ouverture » confirme que la purification des noms conduit à une victoire collective, que les mukhlassûn ne cherchent pas seulement une réalisation intérieure mais une réconciliation universelle où les peuples entreront en masse dans la religion de Dieu, signe tangible de la miséricorde et du Ta’wîl final.
