À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ

sawāon minkum man asarra l-qawla waman jahara bihi waman huwa mus'takhfin bi-al-layli wasāribun bil-nahāri

Muhammad Hamidullah

Sont égaux pour lui, celui parmi vous qui tient secrète sa parole, et celui qui la divulgue, celui qui se cache la nuit comme celui qui se montre au grand jour.

Rachid Maach

Nulle différence pour Lui entre celui parmi vous qui parle tout bas et celui qui s’exprime à haute voix, entre celui qui se dissimule à la faveur de la nuit et celui qui agit au grand jour.

Centre International Nur

Pareils pour Lui sont celui qui d’entre vous tait sa pensée et celui qui l’exprime ouvertement, celui qui recourt à la nuit pour se cacher et celui qui s’exhibe en plein jour.

Analyse mot-à-mot

#1

sawāon

adjectif

égal

Autres traductions possibles :

égal
identique
semblable
pareil
Racine:
#2

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
parmi vous
de votre part
de votre
#3

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#4

asarra

verbe

a révélé

Analyse linguistique :

a caché

Autres traductions possibles :

a caché
a dissimulé
a gardé secret
a secret
Racine:
#5

l-qawla

nom

la parole

Autres traductions possibles :

la parole
le discours
la déclaration
la voix
Racine:
#6

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#7

jahara

verbe

a exprimé

Analyse linguistique :

annoncer

Autres traductions possibles :

élever
annoncer
déclarer
révéler
Racine:
#8

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#9

waman

particule

et quiconque

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#10

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui
ce
#11

mus'takhfin

adjectif

caché

Autres traductions possibles :

caché
dissimulé
secret
invisible
Racine:
#12

bi-al-layli

nom

la nuit

Autres traductions possibles :

la nuit
nuit
nocturne
sombre
Racine:
#13

wasāribun

nom

fuyants

Analyse linguistique :

fugitif

Autres traductions possibles :

fugitif
fuyant
évadé
s'échappant
Racine:
#14

bil-nahāri

nom

le jour

Analyse linguistique :

jour

Autres traductions possibles :

jour
lumière
clarté
temps
Racine: