À propos de la sourate Le tonnerre
Numéro
13
Nom arabe
الرعد
Versets
43
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
lahu daʿwatu l-ḥaqi wa-alladhīna yadʿūna min dūnihi lā yastajībūna lahum bishayin illā kabāsiṭi kaffayhi ilā l-māi liyablugha fāhu wamā huwa bibālighihi wamā duʿāu l-kāfirīna illā fī ḍalālin
Muhammad Hamidullah
A Lui l'appel de la Vérité! Ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne leur répondent d'aucune façon; semblables à celui qui étend ses deux mains vers l'eau pour la porter à sa bouche, mais qui ne parvient jamais à l'atteindre. L'invocation des mécréants n'est que vanité.
Rachid Maach
Lui seul est digne d’être invoqué. Car celui qui adresse ses prières à de fausses divinités incapables de les exaucer est à l’image de celui qui, en vain, tend les mains vers de l’eau pour la porter à sa bouche. C’est en pure perte que les impies invoquent leurs dieux.
Centre International Nur
C’est à Lui (Seul) que revient l’appel de la Vérité. Ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui n’exaucent en rien (leurs prières), sauf à faire comme celui qui tend ses mains vers l’eau (la suppliant) de parvenir à sa bouche et qui n’y parvient jamais. L’invocation des mécréants n’est que pur égarement.
Analyse mot-à-mot
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
daʿwatu
invocation
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
la vérité
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Analyse linguistique :
et ceux
Autres traductions possibles :
yadʿūna
appellent
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūnihi
sans lui
Analyse linguistique :
autre
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yastajībūna
répondent
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
bishayin
chose
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
kabāsiṭi
étendu
Analyse linguistique :
étendre
Autres traductions possibles :
kaffayhi
ses mains
Analyse linguistique :
paumes
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-māi
l'eau
Analyse linguistique :
eau
Autres traductions possibles :
liyablugha
pour atteindre
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
fāhu
lui
Analyse linguistique :
bouche
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
bibālighihi
par son atteinte
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
duʿāu
appel
Analyse linguistique :
invocation
Autres traductions possibles :
l-kāfirīna
les mécréants
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ḍalālin
égarement
Autres traductions possibles :
