À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّـٰرُ

qul man rabbu l-samāwāti wal-arḍi quli l-lahu qul afa-ittakhadhtum min dūnihi awliyāa lā yamlikūna li-anfusihim nafʿan walā ḍarran qul hal yastawī l-aʿmā wal-baṣīru am hal tastawī l-ẓulumātu wal-nūru am jaʿalū lillahi shurakāa khalaqū kakhalqihi fatashābaha l-khalqu ʿalayhim quli l-lahu khāliqu kulli shayin wahuwa l-wāḥidu l-qahāru

Muhammad Hamidullah

Dis: «Qui est le Seigneur des cieux et de la terre?» Dis: «Allah». Dis: «Et prendrez-vous en dehors de Lui, des maîtres qui ne détiennent pour eux-mêmes ni bien ni mal?» Dis: «Sont-ils égaux, l'aveugle et celui qui voit? Ou sont-elles égales, les ténèbres et la lumière? Ou donnent-ils à Allah des associés qui créent comme Sa création au point que les deux créations se soient confondues à eux? Dis: «Allah est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême».

Rachid Maach

Demande-leur : « Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ? » Réponds : « C’est Allah. » Demande-leur alors : « Avez-vous, malgré cela, pris pour maîtres, en dehors de Lui, des dieux incapables d’obtenir un bien pour eux-mêmes ou de repousser un mal ? » Demande-leur : « L’aveugle est-il comparable à celui qui voit ? Les ténèbres sont-elles comparables à la lumière ? » Ou bien ont-ils associé à Allah de fausses divinités capables, comme Lui, de créer, au point que leur création se confondrait à leurs yeux avec celle d’Allah ? Dis : « Allah est bien le Créateur de toute chose, et Il est le Dieu unique qui a soumis l’ensemble de la Création à Son pouvoir. »

Centre International Nur

Dis : « Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ? » Dis : « Allah. » Dis encore : « Et vous prendriez, en dehors de Lui, des protecteurs qui, pour eux-mêmes, ne sauraient ni assurer un bien ni repousser un mal ? » Dis-leur : « L’aveugle et le voyant se valent-ils donc ? Ou alors les ténèbres valent-elles la lumière ? Ou peut-être encore que les associés qu’ils prêtent à Allah ont créé (ce qui équivaut à) Sa création, si bien que les deux créations se confondent à leurs yeux ? » Dis : « Allah est le Créateur de Toute chose, et c’est Lui l’Un, le Haut Dominateur. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#2

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#3

rabbu

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Propriétaire
Racine:
#4

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#5

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
sol
Racine:
#6

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#7

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#8

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
dire
parle
Racine:
#9

afa-ittakhadhtum

verbe

avez-vous pris

Autres traductions possibles :

avez-vous pris
avez-vous adopté
avez-vous choisi
avez-vous établi
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#12

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#13

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#14

yamlikūna

verbe

possèdent

Autres traductions possibles :

possèdent
ont
détenaient
gèrent
Racine:
#15

li-anfusihim

pronom

pour eux-mêmes

Analyse linguistique :

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
leurs âmes
leurs personnes
pour eux
Racine:
#16

nafʿan

nom

bienfait

Analyse linguistique :

bénéfice

Autres traductions possibles :

avantage
bénéfice
profit
utilité
Racine:
#17

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#18

ḍarran

nom

dommages

Analyse linguistique :

préjudice

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#19

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#20

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
ou
est
#21

yastawī

verbe

égal

Analyse linguistique :

être égal

Autres traductions possibles :

égaliser
être égal
s'égaliser
se niveler
Racine:
#22

l-aʿmā

nom

le aveugle

Analyse linguistique :

l'aveugle

Autres traductions possibles :

l'aveugle
l'aveuglement
l'aveugle
l'aveugle
Racine:
#23

wal-baṣīru

adjectif

et le Voyant

Analyse linguistique :

voyant

Autres traductions possibles :

voyant
clairvoyant
perceptif
observateur
Racine:
#24

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
est-ce que
ou alors
#25

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
est-ce que
y a-t-il
oui
#26

tastawī

verbe

s'égale

Analyse linguistique :

s'égaliser

Autres traductions possibles :

s'égaliser
être égal
se niveler
se mettre au même niveau
Racine:
#27

l-ẓulumātu

nom

les ténèbres

Autres traductions possibles :

les ténèbres
les obscurités
les ombres
les nuits
Racine:
#28

wal-nūru

nom

et la lumière

Analyse linguistique :

la lumière

Autres traductions possibles :

la lumière
l'illumination
la clarté
la brillance
Racine:
#29

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#30

jaʿalū

verbe

ont fait

Autres traductions possibles :

ont fait
ont établi
ont mis
ont rendu
Racine:
#31

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
pour le Dieu
à le Dieu
Racine:
#32

shurakāa

nom

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#33

khalaqū

verbe

ont créé

Analyse linguistique :

créé

Autres traductions possibles :

créé
fabriqué
produit
formé
Racine:
#34

kakhalqihi

préposition

comme sa création

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
Racine:
#35

fatashābaha

verbe

et se ressemblaient

Analyse linguistique :

semblé

Autres traductions possibles :

semblé
ressemblé
similaire
comparé
Racine:
#36

l-khalqu

nom

la création

Analyse linguistique :

création

Autres traductions possibles :

création
créatures
être
existence
Racine:
#37

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#38

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#39

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#40

khāliqu

nom

Créateur

Analyse linguistique :

créateur

Autres traductions possibles :

créateur
faiseur
producteur
artisan
Racine:
#41

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#42

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#43

wahuwa

pronom

et il

Autres traductions possibles :

et lui
et cela
et il
et elle
#44

l-wāḥidu

adjectif

le unique

Analyse linguistique :

l'Unique

Autres traductions possibles :

l'Unique
le Seul
l'Un
le Solitaire
Racine:
#45

l-qahāru

nom

le Tout-Puissant

Analyse linguistique :

dominateur

Autres traductions possibles :

dominateur
souverain
maître
conquérant
Racine: