À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ

jannātu ʿadnin yadkhulūnahā waman ṣalaḥa min ābāihim wa-azwājihim wadhurriyyātihim wal-malāikatu yadkhulūna ʿalayhim min kulli bābin

Muhammad Hamidullah

les jardins d'Eden, où ils entreront, ainsi que tous ceux de leurs ascendants, conjoints et descendants, qui ont été de bons croyants. De chaque porte, les Anges entreront auprès d'eux:

Rachid Maach

Ils seront admis, en compagnie de ceux de leurs pères et mères, de leurs épouses et de leurs descendants qui auront été vertueux, dans les jardins d’Eden où les anges s’introduiront auprès d’eux par toutes les portes

Centre International Nur

des Jardins d’Éden où ils entreront avec les plus vertueux parmi leurs ancêtres, leurs conjoints et leur descendance. Les Anges viendront à eux par toutes les portes.

Analyse mot-à-mot

#1

jannātu

nom

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
parcs
vergers
espaces verts
Racine:
#2

ʿadnin

nom

Éden

Analyse linguistique :

demeure

Autres traductions possibles :

jardin
paradis
demeure
éternité
#3

yadkhulūnahā

verbe

y entreront

Analyse linguistique :

ils entrent

Autres traductions possibles :

ils entrent
ils pénètrent
ils accèdent
ils entrent dedans
Racine:
#4

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#5

ṣalaḥa

verbe

a bien agi

Autres traductions possibles :

a bien agi
s'est amélioré
a été juste
a été bon
Racine:
#6

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#7

ābāihim

nom

leurs pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
aïeux
progeniteurs
Racine:
#8

wa-azwājihim

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
femmes
Racine:
#9

wadhurriyyātihim

nom

descendants

Autres traductions possibles :

descendants
progénitures
enfants
générations
Racine:
#10

wal-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#11

yadkhulūna

verbe

entrent

Autres traductions possibles :

entrent
rentrent
accèdent
entrent dans
Racine:
#12

ʿalayhim

préposition

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#14

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#15

bābin

nom

porte

Autres traductions possibles :

porte
entrée
ouverture
passage
Racine: