À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا مَتَـٰعٌ

al-lahu yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu wayaqdiru wafariḥū bil-ḥayati l-dun'yā wamā l-ḥayatu l-dun'yā fī l-ākhirati illā matāʿun

Muhammad Hamidullah

Allah étend largement Ses dons ou [les] restreint à qui Il veut. Ils se réjouissent de la vie sur terre, mais la vie d'ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l'au-delà.

Rachid Maach

Allah dispense Ses faveurs à qui Il veut, comblant certaines de Ses créatures, accordant aux autres avec mesure. Or, les impies jouissent avec insolence de cette vie sans savoir que les plaisirs éphémères de ce bas monde représentent bien peu de chose par rapport à ceux, éternels, de l’au-delà.

Centre International Nur

Allah donne de Ses bienfaits avec largesse à qui Il veut ou les réduit. Ils se réjouissent de ce bas monde mais, comparée à l’au-delà, la vie ici-bas n’est que joie éphémère.

Analyse mot-à-mot

#1

al-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#2

yabsuṭu

verbe

étendre

Autres traductions possibles :

étendre
élargir
déployer
augmenter
Racine:
#3

l-riz'qa

nom

le subsistance

Analyse linguistique :

provision

Autres traductions possibles :

provision
ressource
subsistance
revenu
Racine:
#4

liman

préposition

pour qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui qui
à celui qui
#5

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#6

wayaqdiru

verbe

et mesurer

Analyse linguistique :

peut

Autres traductions possibles :

et
peut
est capable
a le pouvoir
Racine:
#7

wafariḥū

verbe

et ils se réjouirent

Analyse linguistique :

se

Autres traductions possibles :

et
ils
se
réjouissent
Racine:
#8

bil-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#9

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
le bas-monde
l'existence
Racine:
#10

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#11

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#12

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#14

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

matāʿun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
profit
jouissance
bénéfice
Racine: