À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ

lahum ʿadhābun fī l-ḥayati l-dun'yā walaʿadhābu l-ākhirati ashaqqu wamā lahum mina l-lahi min wāqin

Muhammad Hamidullah

Un châtiment les atteindra dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà sera cependant plus écrasant et ils n'auront nul protecteur contre Allah.

Rachid Maach

Ils seront durement châtiés ici-bas, mais les tourments de l’au-delà seront bien plus terribles. Nul ne pourra les protéger du châtiment d’Allah.

Centre International Nur

Il est pour eux un supplice en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est bien plus terrible encore. Nul ne saurait les protéger contre Allah.

Analyse mot-à-mot

#1

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à eux-mêmes
#2

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
souffrance
torment
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la survie
la vitalité
Racine:
#5

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#6

walaʿadhābu

conjonction

et châtiment

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
punition
châtiment
Racine:
#7

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#8

ashaqqu

adjectif

plus difficile

Autres traductions possibles :

plus difficile
plus pénible
plus ardu
plus lourd
Racine:
#9

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et quoi
et ce
#10

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à eux-mêmes
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

wāqin

nom

protecteur

Analyse linguistique :

protection

Autres traductions possibles :

protection
préservation
sauvegarde
défense
Racine: