À propos de la sourate Le tonnerre
Numéro
13
Nom arabe
الرعد
Versets
43
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
۞ مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَّعُقْبَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
mathalu l-janati allatī wuʿida l-mutaqūna tajrī min taḥtihā l-anhāru ukuluhā dāimun waẓilluhā til'ka ʿuq'bā alladhīna ittaqaw waʿuq'bā l-kāfirīna l-nāru
Muhammad Hamidullah
Tel est le paradis qui a été promis aux pieux: sous lequel coulent les ruisseaux; ses fruits sont perpétuels, ainsi que son ombrage. Voilà la fin de ceux qui pratiquent la piété, tandis que la fin des mécréants sera le Feu.
Rachid Maach
Tel est le Paradis promis à ceux qui craignent le Seigneur : des jardins traversés de rivières aux fruits et aux ombrages éternels. Voici les délices réservés aux pieux croyants, tandis que les mécréants sont voués au feu de l’Enfer.
Centre International Nur
Le paradis promis à ceux qui ont la piété est semblable à un (jardin) sous lequel coulent les rivières, et dont les fruits et les ombrages sont perpétuels. Telle est la demeure ultime de ceux qui ont la piété, alors que celle des mécréants sera le Feu.
Analyse mot-à-mot
mathalu
exemple
Autres traductions possibles :
l-janati
le paradis
Analyse linguistique :
paradis
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
wuʿida
promis
Autres traductions possibles :
l-mutaqūna
les pieux
Autres traductions possibles :
tajrī
couler
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
taḥtihā
sous
Autres traductions possibles :
l-anhāru
les rivières
Autres traductions possibles :
ukuluhā
fruits
Analyse linguistique :
nourriture
Autres traductions possibles :
dāimun
éternel
Analyse linguistique :
perpétuel
Autres traductions possibles :
waẓilluhā
et son ombre
Analyse linguistique :
ombre
Autres traductions possibles :
til'ka
celle-ci
Analyse linguistique :
celle-là
Autres traductions possibles :
ʿuq'bā
conséquence
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ittaqaw
craignez
Autres traductions possibles :
waʿuq'bā
et conséquence
Analyse linguistique :
conséquence
Autres traductions possibles :
l-kāfirīna
les mécréants
Autres traductions possibles :
l-nāru
le feu
Autres traductions possibles :
