À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

۞ مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَّعُقْبَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ

mathalu l-janati allatī wuʿida l-mutaqūna tajrī min taḥtihā l-anhāru ukuluhā dāimun waẓilluhā til'ka ʿuq'bā alladhīna ittaqaw waʿuq'bā l-kāfirīna l-nāru

Muhammad Hamidullah

Tel est le paradis qui a été promis aux pieux: sous lequel coulent les ruisseaux; ses fruits sont perpétuels, ainsi que son ombrage. Voilà la fin de ceux qui pratiquent la piété, tandis que la fin des mécréants sera le Feu.

Rachid Maach

Tel est le Paradis promis à ceux qui craignent le Seigneur : des jardins traversés de rivières aux fruits et aux ombrages éternels. Voici les délices réservés aux pieux croyants, tandis que les mécréants sont voués au feu de l’Enfer.

Centre International Nur

Le paradis promis à ceux qui ont la piété est semblable à un (jardin) sous lequel coulent les rivières, et dont les fruits et les ombrages sont perpétuels. Telle est la demeure ultime de ceux qui ont la piété, alors que celle des mécréants sera le Feu.

Analyse mot-à-mot

#1

mathalu

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
modèle
Racine:
#2

l-janati

nom

le paradis

Analyse linguistique :

paradis

Autres traductions possibles :

paradis
jardin
lieu
récompense
Racine:
#3

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#4

wuʿida

verbe

promis

Autres traductions possibles :

promis
donné
annoncé
prévu
Racine:
#5

l-mutaqūna

nom

les pieux

Autres traductions possibles :

les pieux
les craintifs
les prudents
les observants
Racine:
#6

tajrī

verbe

couler

Autres traductions possibles :

couler
s'écouler
courir
aller
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#8

taḥtihā

préposition

sous

Autres traductions possibles :

sous
en dessous
en dessous de
sous elle
Racine:
#9

l-anhāru

nom

les rivières

Autres traductions possibles :

les rivières
les fleuves
les cours d'eau
les canaux
Racine:
#10

ukuluhā

nom

fruits

Analyse linguistique :

nourriture

Autres traductions possibles :

nourriture
alimentation
repas
mets
Racine:
#11

dāimun

adjectif

éternel

Analyse linguistique :

perpétuel

Autres traductions possibles :

perpétuel
durable
constant
éternel
Racine:
#12

waẓilluhā

nom

et son ombre

Analyse linguistique :

ombre

Autres traductions possibles :

ombre
abri
couverture
refuge
Racine:
#13

til'ka

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

celle-là

Autres traductions possibles :

celle-là
ceci
cela
celle
#14

ʿuq'bā

nom

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
résultat
Racine:
#15

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
qui
les
ceux-là
Racine:
#16

ittaqaw

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
évitez
protégez-vous
Racine:
#17

waʿuq'bā

nom

et conséquence

Analyse linguistique :

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
destin
Racine:
#18

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine:
#19

l-nāru

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine: