À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ

wakadhālika anzalnāhu ḥuk'man ʿarabiyyan wala-ini ittabaʿta ahwāahum baʿdamā jāaka mina l-ʿil'mi mā laka mina l-lahi min waliyyin walā wāqin

Muhammad Hamidullah

Ainsi l'avons-Nous fait descendre (le Coran) [sous forme] de loi en arabe. Et si tu suis leurs passions après ce que tu as reçu comme savoir, il n'y aura pour toi, contre Allah, ni allié ni protecteur.

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons révélé le Coran, livre en langue arabe d’une sagesse infinie, afin que tu en appliques les préceptes. Si donc tu te pliais à leurs désirs après avoir reçu la Révélation, nul ne pourrait te soutenir ou te protéger contre Allah.

Centre International Nur

Et c’est ainsi que Nous l’avons fait descendre (en révélation) comme législation (en langue) arabe. Si, après ce qu’il t’est parvenu comme savoir, tu suivais encore leurs désirs, tu n’aurais, contre Allah, ni soutien ni protecteur.

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
comme cela
pareillement
#2

anzalnāhu

verbe

Nous avons fait descendre

Analyse linguistique :

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons abaissé
Racine:
#3

ḥuk'man

nom

jugement

Autres traductions possibles :

jugement
règle
décision
loi
Racine:
#4

ʿarabiyyan

adjectif

arabe

Autres traductions possibles :

arabe
arabique
arabe
arabe
Racine:
#5

wala-ini

particule

et si

Autres traductions possibles :

et
si
mais
et si
#6

ittabaʿta

verbe

tu as suivi

Autres traductions possibles :

as-tu suivi
tu as suivi
suivre
suivi
Racine:
#7

ahwāahum

nom

désirs

Autres traductions possibles :

désirs
passions
inclinations
tendances
Racine:
#8

baʿdamā

préposition

après que

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
suite
derrière
postérieur
Racine:
#9

jāaka

verbe

est venu

Analyse linguistique :

est venu à toi

Autres traductions possibles :

est venu à toi
est arrivé à toi
est venu vers toi
est arrivé vers toi
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

l-ʿil'mi

nom

le savoir

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#12

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#13

laka

pronom

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#17

waliyyin

nom

allié

Autres traductions possibles :

protecteur
allié
soutien
ami
Racine:
#18

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#19

wāqin

nom

protecteur

Autres traductions possibles :

protecteur
préservateur
défenseur
gardien
Racine: