À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

walaqad arsalnā rusulan min qablika wajaʿalnā lahum azwājan wadhurriyyatan wamā kāna lirasūlin an yatiya biāyatin illā bi-idh'ni l-lahi likulli ajalin kitābun

Muhammad Hamidullah

Et Nous avons certes envoyé avant toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. Et il n'appartient pas à un Messager d'apporter un miracle, si ce n'est qu'avec la permission d'Allah. Chaque échéance a son terme prescrit.

Rachid Maach

Nous avons, avant toi, envoyé des Messagers auxquels Nous avons fait don d’épouses et d’enfants. Il n’appartient aucunement à un Messager de produire un miracle si ce n’est par la volonté d’Allah. A toute chose un terme est fixé.

Centre International Nur

Nous avons envoyé avant toi des Messagers et leur avons donné des épouses et une descendance. Il n’appartient pas à un Messager de produire un miracle, sauf par la permission d’Allah. Chaque délai a son terme déjà écrit.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et certainement
et vraiment
et assurément
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
nous avons envoyé
nous avons fait parvenir
nous avons expédié
Racine:
#3

rusulan

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
depuis
#5

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#6

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons mis
et avons rendu
Racine:
#7

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#8

azwājan

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
couples
Racine:
#9

wadhurriyyatan

nom

descendance

Autres traductions possibles :

descendance
progéniture
enfants
descendants
Racine:
#10

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce qui
#11

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
existait
Racine:
#12

lirasūlin

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
représentant
Racine:
#13

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
de
#14

yatiya

verbe

viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
apporte
se présente
Racine:
#15

biāyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
miracle
indication
Racine:
#16

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#17

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

autorisation

Autres traductions possibles :

autorisation
permis
permission
accord
Racine:
#18

l-lahi

nom

d'Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#19

likulli

adjectif

pour chaque

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

chaque
tout
chacun
tous
Racine:
#20

ajalin

nom

terme

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
destin
Racine:
#21

kitābun

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine: