À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

awalam yaraw annā natī l-arḍa nanquṣuhā min aṭrāfihā wal-lahu yaḥkumu lā muʿaqqiba liḥuk'mihi wahuwa sarīʿu l-ḥisābi

Muhammad Hamidullah

Ne voient-ils pas que Nous frappons la terre et que Nous la réduisons de tous côtés? C'est Allah qui juge et personne ne peut s'opposer à Son jugement, et Il est prompt à régler les comptes.

Rachid Maach

Les mécréants ne voient-ils pas que Nous reculons inéluctablement les limites de leur territoire ? Allah prononce souverainement Ses arrêts, qui sont sans appel, et Il est prompt dans Ses comptes.

Centre International Nur

Ne voient-ils donc pas que Nous prenons la terre et en réduisons les extrémités ? Allah est Celui Qui juge et Son Jugement n’admet aucun appel. Il est prompt à dresser les comptes.

Analyse mot-à-mot

#1

awalam

particule

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
ou
si
#2

yaraw

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#3

annā

particule

nous

Analyse linguistique :

que

Autres traductions possibles :

que
nous
nous sommes
nous avons
#4

natī

verbe

nous viendrons

Analyse linguistique :

venons

Autres traductions possibles :

venons
arrivons
apportons
nous apportons
Racine:
#5

l-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
sol
terrain
Racine:
#6

nanquṣuhā

verbe

nous diminuons

Autres traductions possibles :

nous diminuons
nous réduisons
nous raccourcissons
nous enlevons
Racine:
#7

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

aṭrāfihā

nom

ses bords

Analyse linguistique :

bords

Autres traductions possibles :

bords
côtés
extrémités
limites
Racine:
#9

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#10

yaḥkumu

verbe

juge

Autres traductions possibles :

juge
règle
décide
ordonne
Racine:
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

muʿaqqiba

nom

suivant

Analyse linguistique :

suivi

Autres traductions possibles :

suivi
réponse
retour
conséquence
Racine:
#13

liḥuk'mihi

nom

pour son jugement

Analyse linguistique :

de son jugement

Autres traductions possibles :

de son jugement
de sa décision
de son ordre
de sa règle
Racine:
#14

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
celui
#15

sarīʿu

adjectif

rapide

Autres traductions possibles :

rapide
vite
prompt
diligent
Racine:
#16

l-ḥisābi

nom

le compte

Analyse linguistique :

calcul

Autres traductions possibles :

calcul
compte
évaluation
règlement
Racine: