À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 103

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا

fa-arāda an yastafizzahum mina l-arḍi fa-aghraqnāhu waman maʿahu jamīʿan

Muhammad Hamidullah

[Pharaon] voulut donc les expulser du pays. Alors Nous les noyâmes tous, lui et ceux qui étaient avec lui.

Rachid Maach

Pharaon voulut alors les faire disparaître de la terre, mais Nous l’avons englouti sous les eaux, lui et ses armées.

Centre International Nur

Il (Pharaon) voulut les chasser du pays, mais Nous les noyâmes tous ensemble, lui et ceux qui l’accompagnaient.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-arāda

verbe

donc il voulut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

alors
donc
veut
désire
Racine:
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#3

yastafizzahum

verbe

les inciter

Analyse linguistique :

provoquer

Autres traductions possibles :

provoquer
inciter
stimulé
exciter
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant de
#5

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#6

fa-aghraqnāhu

verbe

nous l'avons noyé

Analyse linguistique :

nous avons noyé

Autres traductions possibles :

nous avons noyé
nous avons submergé
nous avons englouti
nous avons inondé
Racine:
#7

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui
#8

maʿahu

préposition

avec lui

Autres traductions possibles :

qui est avec lui
avec lui
l'accompagnant
celui avec lui
#9

jamīʿan

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
complet
Racine: