À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 104

وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا

waqul'nā min baʿdihi libanī is'rāīla us'kunū l-arḍa fa-idhā jāa waʿdu l-ākhirati ji'nā bikum lafīfan

Muhammad Hamidullah

Et après lui, Nous dîmes aux Enfants d'Israël: «Habitez la terre». Puis, lorsque viendra la promesse de la (vie) dernière, Nous vous ferons venir en foule.

Rachid Maach

Nous avons ensuite ordonné aux fils d’Israël de s’installer en terre de Canaan. Lorsque la promesse de l’autre vie s’accomplira, Nous vous ferons venir les uns et les autres à Nous.

Centre International Nur

Et Nous dîmes après lui aux Enfants d’Israël : « Habitez cette terre, et quand arrivera la promesse de l’autre monde, Nous vous ramènerons en masse. »

Analyse mot-à-mot

#1

waqul'nā

conjonction

et disons

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
nous
dire
parler
Racine:
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#3

baʿdihi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
suivant
Racine:
#4

libanī

préposition

pour les enfants

Analyse linguistique :

pour les fils

Autres traductions possibles :

pour les fils
pour les enfants
pour les descendants
pour les garçons
Racine:
#5

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israël
Israël
Israël
#6

us'kunū

verbe

demeurez

Autres traductions possibles :

demeurez
habitez
restez
séjournez
Racine:
#7

l-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#8

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#9

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
est arrivé
venir
Racine:
#10

waʿdu

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
accord
Racine:
#11

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la fin
la dernière
Racine:
#12

ji'nā

verbe

nous sommes venus

Autres traductions possibles :

nous sommes venus
nous avons été
nous avons arrivé
nous venons
Racine:
#13

bikum

pronom

avec vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
avec vous
par vous
en vous
#14

lafīfan

adjectif

groupe

Analyse linguistique :

rassemblé

Autres traductions possibles :

enveloppé
rassemblé
groupé
assemblé
Racine: