À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 107

قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا

qul āminū bihi aw lā tu'minū inna alladhīna ūtū l-ʿil'ma min qablihi idhā yut'lā ʿalayhim yakhirrūna lil'adhqāni sujjadan

Muhammad Hamidullah

Dis: «Croyez-y ou n'y croyez pas. Ceux à qui la connaissance a été donnée avant cela, lorsqu'on le leur récite, tombent, prosternés, le menton contre terre

Rachid Maach

Dis : « Croyez-y ou pas ! Lorsqu’on en fait lecture à ceux qui ont reçu les Ecritures avant lui, ils se prosternent face contre terre,

Centre International Nur

Dis : « Que vous y croyiez ou que vous n’y croyiez pas, ceux qui ont déjà reçu la connaissance avant (ce Coran) se prosternent, menton contre terre, quand il leur est récité

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

āminū

verbe

['croyez']

Analyse linguistique :

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
acceptez
Racine:
#3

bihi

pronom

par

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#4

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
sinon
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#6

tu'minū

verbe

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
croire
avoir foi
être croyant
Racine:
#7

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#9

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
révélé
Racine:
#10

l-ʿil'ma

nom

ٱلْعِلْمَ

Analyse linguistique :

le savoir

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#12

qablihi

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#13

idhā

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#14

yut'lā

verbe

réciter

Analyse linguistique :

récité

Autres traductions possibles :

récité
lue
lire
récitation
Racine:
#15

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#16

yakhirrūna

verbe

s'effondrent

Analyse linguistique :

tombent

Autres traductions possibles :

tombent
s'effondrent
s'écroulent
s'agenouillent
Racine:
#17

lil'adhqāni

nom

les mâchoires

Analyse linguistique :

mentons

Autres traductions possibles :

mentons
barbes
maxillaires
gorges
Racine:
#18

sujjadan

nom

prosternés

Analyse linguistique :

prosternation

Autres traductions possibles :

prosternation
sujétion
soumission
inclinaison
Racine: