À propos de la sourate Le voyage nocturne
Numéro
17
Nom arabe
الإسراء
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
qul āminū bihi aw lā tu'minū inna alladhīna ūtū l-ʿil'ma min qablihi idhā yut'lā ʿalayhim yakhirrūna lil'adhqāni sujjadan
Muhammad Hamidullah
Dis: «Croyez-y ou n'y croyez pas. Ceux à qui la connaissance a été donnée avant cela, lorsqu'on le leur récite, tombent, prosternés, le menton contre terre
Rachid Maach
Dis : « Croyez-y ou pas ! Lorsqu’on en fait lecture à ceux qui ont reçu les Ecritures avant lui, ils se prosternent face contre terre,
Centre International Nur
Dis : « Que vous y croyiez ou que vous n’y croyiez pas, ceux qui ont déjà reçu la connaissance avant (ce Coran) se prosternent, menton contre terre, quand il leur est récité
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
āminū
['croyez']
Analyse linguistique :
croyez
Autres traductions possibles :
bihi
par
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tu'minū
croyez
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ūtū
reçus
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
Analyse linguistique :
le savoir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablihi
avant
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
yut'lā
réciter
Analyse linguistique :
récité
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
yakhirrūna
s'effondrent
Analyse linguistique :
tombent
Autres traductions possibles :
lil'adhqāni
les mâchoires
Analyse linguistique :
mentons
Autres traductions possibles :
sujjadan
prosternés
Analyse linguistique :
prosternation
Autres traductions possibles :
