À propos de la sourate Le voyage nocturne
Numéro
17
Nom arabe
الإسراء
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولًا
wayadʿu l-insānu bil-shari duʿāahu bil-khayri wakāna l-insānu ʿajūlan
Muhammad Hamidullah
L'homme appelle le mal comme il appelle le bien, car l'homme est très hâtif.
Rachid Maach
L’homme appelle le malheur sur lui avec le même empressement qu’il implore les faveurs du Seigneur. L’homme est par nature impatient.
Centre International Nur
L’homme lance des imprécations pour obtenir le mal (contre lui-même et contre les siens) tout comme il prie pour obtenir le bien. C’est que l’homme est extrêmement pressé.
Analyse mot-à-mot
wayadʿu
et il appelle
Analyse linguistique :
et appelle
Autres traductions possibles :
l-insānu
l'homme
Autres traductions possibles :
bil-shari
le mal
Autres traductions possibles :
duʿāahu
son invocation
Analyse linguistique :
invocation
Autres traductions possibles :
bil-khayri
le bien
Autres traductions possibles :
wakāna
et était
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
l-insānu
l'homme
Autres traductions possibles :
ʿajūlan
impatient
Analyse linguistique :
précipité
Autres traductions possibles :
