À propos de la sourate Le voyage nocturne
Numéro
17
Nom arabe
الإسراء
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
waqaḍā rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wabil-wālidayni iḥ'sānan immā yablughanna ʿindaka l-kibara aḥaduhumā aw kilāhumā falā taqul lahumā uffin walā tanharhumā waqul lahumā qawlan karīman
Muhammad Hamidullah
Et ton Seigneur a décrété: «N'adorez que Lui; et (marquez) de la bonté envers les père et mère: si l'un d'eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse auprès de toi, alors ne leur dis point: «Fi!» et ne les brusque pas, mais adresse-leur des paroles respectueuses.
Rachid Maach
Ton Seigneur a ordonné que Lui seul soit adoré et que les père et mère soient traités avec bonté. Si l’un d’eux, ou tous deux, doivent atteindre auprès de toi un âge avancé, garde-toi de leur montrer le moindre signe d’agacement ou de les rudoyer, mais adresse-leur des paroles délicates.
Centre International Nur
Ton Seigneur a prononcé le décret que voici : « N’adorez que Lui et (ayez) de la bienveillance envers vos deux parents. Et si l’un d’eux, ou les deux ensemble, atteignent auprès de toi le grand âge, ne leur dis point « Fi (de vous) ! » et ne les rabroue pas, mais dis-leur des mots gentils.
Analyse mot-à-mot
waqaḍā
et ordonné
Analyse linguistique :
et a décidé
Autres traductions possibles :
rabbuka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
allā
que
Autres traductions possibles :
taʿbudū
adorer
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
iyyāhu
lui
Autres traductions possibles :
wabil-wālidayni
et les parents
Analyse linguistique :
deux parents
Autres traductions possibles :
iḥ'sānan
bienveillance
Autres traductions possibles :
immā
soit
Autres traductions possibles :
yablughanna
atteindre
Autres traductions possibles :
ʿindaka
près de toi
Autres traductions possibles :
l-kibara
la vieillesse
Analyse linguistique :
vieillesse
Autres traductions possibles :
aḥaduhumā
l'un d'eux
Analyse linguistique :
l'un des deux
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
kilāhumā
tous les deux
Analyse linguistique :
les deux
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
taqul
dire
Analyse linguistique :
dis
Autres traductions possibles :
lahumā
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
uffin
soupir
Analyse linguistique :
souffle
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tanharhumā
réprimande
Autres traductions possibles :
waqul
et dis
Autres traductions possibles :
lahumā
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
qawlan
parole
Autres traductions possibles :
karīman
noble
Analyse linguistique :
respectueux
Autres traductions possibles :
