À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 27

إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا

inna l-mubadhirīna kānū ikh'wāna l-shayāṭīni wakāna l-shayṭānu lirabbihi kafūran

Muhammad Hamidullah

car les gaspilleurs sont les frères des diables; et le Diable est très ingrat envers son Seigneur.

Rachid Maach

Les prodigues ne font que suivre la voie des démons. Or, Satan est, envers son Seigneur, d’une ingratitude sans nom.

Centre International Nur

Les dilapidateurs sont les frères des démons, et Satan est outrageusement ingrat envers son Seigneur !

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

l-mubadhirīna

nom

dépensiers

Autres traductions possibles :

dépensiers
gaspilleurs
dilapideurs
prodigues
Racine:
#3

kānū

verbe

ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#4

ikh'wāna

nom

frères

Autres traductions possibles :

frères
siblings
camarades
alliés
Racine:
#5

l-shayāṭīni

nom

démons

Analyse linguistique :

les démons

Autres traductions possibles :

les démons
les esprits malins
les diables
les satan
Racine:
#6

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
étant
Racine:
#7

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
Satan
le démon
Racine:
#8

lirabbihi

préposition + nom

pour son Seigneur

Analyse linguistique :

pour son maître

Autres traductions possibles :

pour son maître
pour son seigneur
pour son rab
pour son dieu
Racine:
#9

kafūran

adjectif

ingrat

Autres traductions possibles :

ingrat
mécréant
kafir
non reconnaissant
Racine: