À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 30

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

inna rabbaka yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu wayaqdiru innahu kāna biʿibādihi khabīran baṣīran

Muhammad Hamidullah

En vérité ton Seigneur étend Ses dons largement à qu'Il veut ou les accorde avec parcimonie. Il est, sur Ses serviteurs, Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant.

Rachid Maach

Ton Seigneur dispense Ses faveurs à qui Il veut, comblant certaines de Ses créatures, accordant aux autres avec mesure. Il connaît parfaitement Ses serviteurs dont aucun secret ne Lui échappe.

Centre International Nur

Ton Seigneur étend Ses dons pour qui Il veut ou les dispense avec mesure. Il est, de Ses serviteurs, Informé et Lucide.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#3

yabsuṭu

verbe

étendre

Autres traductions possibles :

étendre
élargir
déployer
augmenter
Racine:
#4

l-riz'qa

nom

le subsistance

Analyse linguistique :

provision

Autres traductions possibles :

provision
subsistance
nourriture
ressources
Racine:
#5

liman

préposition

pour qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui qui
à celui qui
#6

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#7

wayaqdiru

verbe

et mesurer

Analyse linguistique :

et il mesure

Autres traductions possibles :

et il mesure
et il évalue
et il détermine
et il fixe
Racine:
#8

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#9

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#10

biʿibādihi

nom

ses serviteurs

Autres traductions possibles :

ses serviteurs
ses adorateurs
ses esclaves
ses créatures
Racine:
#11

khabīran

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
avisé
savant
Racine:
#12

baṣīran

adjectif

voyant

Analyse linguistique :

clairvoyant

Autres traductions possibles :

clairvoyant
voyant
perspicace
avisé
Racine: