À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 40

أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

afa-aṣfākum rabbukum bil-banīna wa-ittakhadha mina l-malāikati ināthan innakum lataqūlūna qawlan ʿaẓīman

Muhammad Hamidullah

Votre Seigneur, aurait-Il réservé exclusivement pour vous des fils, et Lui, aurait-Il pris pour Lui des filles parmi les Anges? Vous prononcez là une parole monstrueuse.

Rachid Maach

Votre Seigneur vous aurait-Il réservé les garçons en se choisissant des filles parmi les anges ? Vous prononcez là un infâme blasphème.

Centre International Nur

Votre Seigneur vous aurait-Il réservé les enfants mâles et Se serait donné des filles parmi les Anges ? Ce que vous dites là est une abomination !

Analyse mot-à-mot

#1

afa-aṣfākum

verbe

vous avez choisi

Analyse linguistique :

a purifié

Autres traductions possibles :

a
a choisi
a purifié
a sélectionné
Racine:
#2

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre rab
Racine:
#3

bil-banīna

nom

les fils

Autres traductions possibles :

les fils
les enfants
les garçons
les descendants
Racine:
#4

wa-ittakhadha

verbe

pris

Analyse linguistique :

a pris

Autres traductions possibles :

a pris
a adopté
a choisi
a établi
Racine:
#5

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#6

l-malāikati

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#7

ināthan

nom

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
femelle
feminine
femmes
Racine:
#8

innakum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous tous
vous autres
#9

lataqūlūna

verbe

vous direz

Autres traductions possibles :

vous direz
vous dire
vous parlerez
vous parlez
Racine:
#10

qawlan

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
expression
Racine:
#11

ʿaẓīman

adjectif

grand

Analyse linguistique :

important

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
énorme
important
Racine: