À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 45

وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا

wa-idhā qarata l-qur'āna jaʿalnā baynaka wabayna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ḥijāban mastūran

Muhammad Hamidullah

Et quand tu lis le Coran, Nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible,

Rachid Maach

Lorsque tu récites le Coran, Nous plaçons un voile invisible entre toi et ceux qui ne croient pas en l’au-delà.

Centre International Nur

Quand tu lis le Coran, Nous mettons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’autre monde un rideau invisible.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qarata

verbe

tu as lu

Analyse linguistique :

lu

Autres traductions possibles :

lu
lis
récité
lire
Racine:
#3

l-qur'āna

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le livre
la lecture
la récitation
Racine:
#4

jaʿalnā

verbe

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons établi
nous avons rendu
nous avons mis
Racine:
#5

baynaka

préposition

entre toi

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
au milieu
parmi
entre vous
Racine:
#6

wabayna

préposition

et entre

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

et
entre
au milieu
parmi
Racine:
#7

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#9

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine:
#10

bil-ākhirati

nom

à la dernière

Analyse linguistique :

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
l'ultime
Racine:
#11

ḥijāban

nom

voile

Autres traductions possibles :

voile
barrière
couvre
masque
Racine:
#12

mastūran

adjectif

caché

Autres traductions possibles :

caché
voilé
masqué
secret
Racine: