À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 47

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

naḥnu aʿlamu bimā yastamiʿūna bihi idh yastamiʿūna ilayka wa-idh hum najwā idh yaqūlu l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūran

Muhammad Hamidullah

Nous savons très bien ce qu'ils écoutent. Quand ils t'écoutent et qu'ils chuchotent entre eux, les injustes disent: «Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé».

Rachid Maach

Nous connaissons parfaitement l’intention des impies qui viennent t’écouter et leurs discussions secrètes lorsqu’ils affirment : « Vous ne suivez là qu’un homme ensorcelé ! »

Centre International Nur

Nous Savons mieux (que nul autre) comment ils t’écoutent. Quand ils viennent t’écouter puis quand ils se disent des choses tout bas, les injustes concluent : « Celui que vous suivez n’est qu’un homme ensorcelé ! »

Analyse mot-à-mot

#1

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#2

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
être informé
être au courant
Racine:
#3

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#4

yastamiʿūna

verbe

écoutent

Autres traductions possibles :

écoutent
entendent
entendre
écoute
Racine:
#5

bihi

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#6

idh

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#7

yastamiʿūna

verbe

écoutent

Autres traductions possibles :

écoutent
entendent
prennent
perçoivent
Racine:
#8

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#9

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#10

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#11

najwā

nom

conversation

Analyse linguistique :

chuchotement

Autres traductions possibles :

chuchotement
murmure
conversation
discussions
Racine:
#12

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
à ce moment
au moment
#13

yaqūlu

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parle
affirme
exprime
Racine:
#14

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#15

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#16

tattabiʿūna

verbe

vous suivez

Analyse linguistique :

suivez

Autres traductions possibles :

suivez
suivre
suivant
suivrez
Racine:
#17

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#18

rajulan

nom

homme

Autres traductions possibles :

homme
individu
personne
mâle
Racine:
#19

masḥūran

adjectif

envoûté

Autres traductions possibles :

envoûté
sorcier
magicien
ensorcelé
Racine: