À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 51

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

aw khalqan mimmā yakburu fī ṣudūrikum fasayaqūlūna man yuʿīdunā quli alladhī faṭarakum awwala marratin fasayun'ghiḍūna ilayka ruūsahum wayaqūlūna matā huwa qul ʿasā an yakūna qarīban

Muhammad Hamidullah

ou toute autre créature que vous puissiez concevoir.» Ils diront alors: «Qui donc nous fera revenir?» - Dis: «Celui qui vous a créés la première fois». Ils secoueront vers toi leurs têtes et diront: «Quand cela?» Dis: «Il se peut que ce soit proche.

Rachid Maach

ou toute autre matière impossible selon vous à recréer. » Ils diront alors : « Qui donc nous fera revenir à la vie ? » Réponds-leur : « Celui-là même qui vous a créés une première fois. » Moqueurs, ils hocheront la tête en demandant : « Quand cela arrivera-t-il ? » Réponds-leur : « Il se peut que cela soit imminent. »

Centre International Nur

ou une autre créature, quelque grande qu’elle soit à vos yeux », ils diront toujours : « Qui nous fera revenir (à la vie)? » Dis : « Celui Qui vous a créés la première fois. » Ils hocheront la tête et diront : « Et quand cela ? » Réponds : « Cela est peut-être tout proche. »

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

khalqan

nom

création

Autres traductions possibles :

création
créé
fait
formation
Racine:
#3

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

yakburu

verbe

grandit

Autres traductions possibles :

grandit
augmente
s'élève
devient grand
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#6

ṣudūrikum

nom

poitrines

Autres traductions possibles :

poitrines
coeurs
seins
intérieurs
Racine:
#7

fasayaqūlūna

verbe

ils diront

Analyse linguistique :

donc ils diront

Autres traductions possibles :

donc ils diront
alors ils diront
ainsi ils diront
par conséquent ils diront
Racine:
#8

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#9

yuʿīdunā

verbe

nous ramène

Analyse linguistique :

ramener

Autres traductions possibles :

ramener
restituer
revenir
retourner
Racine:
#10

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#11

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#12

faṭarakum

verbe

vous abandonne

Analyse linguistique :

créé

Autres traductions possibles :

créé
formé
produit
engendré
Racine:
#13

awwala

adjectif

premier

Analyse linguistique :

première

Autres traductions possibles :

première
d'abord
initiale
origine
Racine:
#14

marratin

nom

fois

Autres traductions possibles :

fois
occasion
moment
instance
Racine:
#15

fasayun'ghiḍūna

verbe

ils secoueront

Autres traductions possibles :

ils secoueront
ils agiteront
ils remueront
ils inclineront
Racine:
#16

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#17

ruūsahum

nom

têtes

Autres traductions possibles :

têtes
sommet
hauts
tête
Racine:
#18

wayaqūlūna

verbe

et ils disent

Autres traductions possibles :

et disent
et ils disent
et dire
et direz
Racine:
#19

matā

adverbe

quand

Autres traductions possibles :

quand
à quel moment
à quel temps
lorsque
#20

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui-ci
ce
#21

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#22

ʿasā

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
il est possible
il est probable
Racine:
#23

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#24

yakūna

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#25

qarīban

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
près
rapproché
imminent
Racine: