À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 52

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا

yawma yadʿūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labith'tum illā qalīlan

Muhammad Hamidullah

Le jour où Il vous appellera, vous Lui répondrez en Le glorifiant. Vous penserez cependant que vous n'êtes restés [sur terre] que peu de temps!»

Rachid Maach

Ce Jour-là, vous répondrez à Son appel, loué soit-Il, persuadés de n’y être restés que peu de temps.

Centre International Nur

Le jour où Il vous appellera (à Lui), vous répondrez (à Sa volonté) en célébrant Ses louanges, et vous croirez n’être restés que peu de temps (sur terre).

Analyse mot-à-mot

#1

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
moment
Racine:
#2

yadʿūkum

verbe

vous appelle

Autres traductions possibles :

vous appelle
vous invoque
vous appellez
vous convoque
Racine:
#3

fatastajībūna

verbe

vous répondez

Analyse linguistique :

répondrez

Autres traductions possibles :

répondrez
répondre
réponse
répondant
Racine:
#4

biḥamdihi

préposition

par sa louange

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
louange
remerciement
parole
Racine:
#5

wataẓunnūna

verbe

vous pensez

Analyse linguistique :

et vous pensez

Autres traductions possibles :

et vous pensez
et vous croyez
et vous supposez
et vous imaginez
Racine:
#6

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#7

labith'tum

verbe

vous êtes restés

Analyse linguistique :

demeuré

Autres traductions possibles :

demeuré
resté
séjourné
habité
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
mis à part
#9

qalīlan

adjectif

peu

Autres traductions possibles :

peu
rare
faible
court
Racine: