À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 53

وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا

waqul liʿibādī yaqūlū allatī hiya aḥsanu inna l-shayṭāna yanzaghu baynahum inna l-shayṭāna kāna lil'insāni ʿaduwwan mubīnan

Muhammad Hamidullah

Et dis à Mes serviteurs d'exprimer les meilleures paroles, car le Diable sème la discorde parmi eux. Le Diable est certes, pour l'homme, un ennemi déclaré.

Rachid Maach

Dis à Mes serviteurs de s’adresser aux autres de la manière la plus douce car Satan, l’ennemi déclaré des hommes, tente par tous les moyens de semer la discorde entre eux.

Centre International Nur

Dis à Mes serviteurs de tenir le meilleur langage (qui convienne), car Satan aime à semer entre eux la discorde. Satan est certes pour l’homme un ennemi avéré.

Analyse mot-à-mot

#1

waqul

verbe

et dis

Autres traductions possibles :

et
et dis
et dire
et dites
Racine:
#2

liʿibādī

nom

mes serviteurs

Autres traductions possibles :

mes serviteurs
mes adorateurs
mes esclaves
mes soumis
Racine:
#3

yaqūlū

verbe

ils disent

Analyse linguistique :

dire

Autres traductions possibles :

dire
parler
affirmer
exprimer
Racine:
#4

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#5

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
cela
lui
#6

aḥsanu

adjectif

أَحْسَنُ ۚ

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

meilleur
plus beau
plus bon
plus agréable
Racine:
#7

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#8

l-shayṭāna

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
le démon
l'esprit maléfique
Racine:
#9

yanzaghu

verbe

suscite

Analyse linguistique :

inciter

Autres traductions possibles :

inciter
pousser
susciter
troubler
Racine:
#10

baynahum

locution

entre eux

Autres traductions possibles :

entre eux
parmi eux
au milieu d'eux
entre
Racine:
#11

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#12

l-shayṭāna

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
le démon
Satan
Racine:
#13

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
se trouvait
Racine:
#14

lil'insāni

nom

pour l'homme

Analyse linguistique :

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#15

ʿaduwwan

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#16

mubīnan

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: