À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 59

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا

wamā manaʿanā an nur'sila bil-āyāti illā an kadhaba bihā l-awalūna waātaynā thamūda l-nāqata mub'ṣiratan faẓalamū bihā wamā nur'silu bil-āyāti illā takhwīfan

Muhammad Hamidullah

Rien ne Nous empêche d'envoyer les miracles, si ce n'est que les Anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions apporté aux Thamûd la chamelle qui était un [miracle] visible: mais ils lui firent du tort. En outre, Nous n'envoyons de miracles qu'à titre de menace.

Rachid Maach

La seule raison qui Nous empêche de produire les miracles qui te sont réclamés est qu’ils furent reniés par les peuples du passé. Nous avons ainsi envoyé aux Thamoud la chamelle, signe parfaitement clair qu’ils ont pourtant rejeté injustement. Nous ne produisons des miracles qu’à titre d’avertissement.

Centre International Nur

Ce qui Nous empêche d’envoyer des miracles est qu’ils furent déjà traités de mensonges par les premiers (peuples). Nous avons donné au peuple des Thamûd la chamelle comme miracle évident, mais ils la maltraitèrent injustement. Nous n’envoyons les miracles que pour faire peur.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et ce que
#2

manaʿanā

verbe

nous a empêchés

Analyse linguistique :

empêcher

Autres traductions possibles :

empêcher
interdire
retenir
bloquer
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#4

nur'sila

verbe

nous enverrons

Analyse linguistique :

nous envoyons

Autres traductions possibles :

nous envoyons
nous expédions
nous faisons parvenir
nous transmettons
Racine:
#5

bil-āyāti

nom

les signes

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les miracles
Racine:
#6

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#8

kadhaba

verbe

a nié

Analyse linguistique :

a menti

Autres traductions possibles :

a menti
a nié
a falsifié
a démenti
Racine:
#9

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cela
ceci
#10

l-awalūna

nom

les premiers

Analyse linguistique :

les anciens

Autres traductions possibles :

les premiers
les anciens
les antérieurs
les précurseurs
Racine:
#11

waātaynā

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

et avons donné

Autres traductions possibles :

et avons donné
et avons accordé
et avons remis
et avons offert
Racine:
#12

thamūda

nom propre

Thamud

Autres traductions possibles :

Thamud
Thamoud
Thamoudé
Thamoudah
#13

l-nāqata

nom

la chamelle

Autres traductions possibles :

la chamelle
la jument
la bête
la monture
Racine:
#14

mub'ṣiratan

adjectif

éclairante

Autres traductions possibles :

éclairante
visible
perceptible
claire
Racine:
#15

faẓalamū

verbe

donc ils ont injustement

Analyse linguistique :

et ils ont été injustes

Autres traductions possibles :

et ils ont fait du tort
et ils ont été injustes
et ils ont opprimé
et ils ont péché
Racine:
#16

bihā

pronom

avec

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cela
ceci
#17

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#18

nur'silu

verbe

nous envoyons

Autres traductions possibles :

nous envoyons
nous expédions
nous transmettons
nous faisons parvenir
Racine:
#19

bil-āyāti

nom

les signes

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les miracles
Racine:
#20

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#21

takhwīfan

nom

menace

Analyse linguistique :

peur

Autres traductions possibles :

peur
effroi
menace
alarme
Racine: