À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 60

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا

wa-idh qul'nā laka inna rabbaka aḥāṭa bil-nāsi wamā jaʿalnā l-ru'yā allatī araynāka illā fit'natan lilnnāsi wal-shajarata l-malʿūnata fī l-qur'āni wanukhawwifuhum famā yazīduhum illā ṭugh'yānan kabīran

Muhammad Hamidullah

Et lorsque Nous te disions que ton Seigneur cerne tous les gens (par Sa puissance et Son savoir). Quant à la vision que Nous t'avons montrée, Nous ne l'avons faite que pour éprouver les gens, tout comme l'arbre maudit mentionné dans le Coran. Nous les menaçons, mais cela ne fait qu'augmenter leur grande transgression.

Rachid Maach

Souviens-toi lorsque Nous t’avons affirmé que Ton Seigneur tenait les hommes en Son pouvoir. Nous ne t’avons permis de voir tant de signes et n’avons mentionné l’arbre maudit dans le Coran que pour éprouver les hommes. Mais Nos menaces ne font qu’ajouter à leur impiété.

Centre International Nur

(Rappelle-toi) lorsque Nous t’avons dit que Ton Seigneur cerne les hommes de toutes parts. La vision que Nous t’avons montrée n’était qu’une mise à l’épreuve pour les hommes, tout comme l’arbre maudit cité dans le Coran. Nous leur faisons peur (pour les intimider) et ils n’en sont que plus rebelles.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qul'nā

verbe

nous avons dit

Analyse linguistique :

nous disons

Autres traductions possibles :

disons
nous disons
dit
nous avons dit
Racine:
#3

laka

pronom

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#4

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#5

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#6

aḥāṭa

verbe

entouré

Autres traductions possibles :

entouré
encerclé
entourer
encercler
Racine:
#7

bil-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#9

jaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

établissons

Autres traductions possibles :

faites
rendez
établissons
mettons
Racine:
#10

l-ru'yā

nom

la vision

Analyse linguistique :

vision

Autres traductions possibles :

vision
rêve
aperçu
image
Racine:
#11

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#12

araynāka

verbe

nous avons montré

Autres traductions possibles :

nous avons montré
nous avons fait voir
nous avons révélé
nous avons indiqué
Racine:
#13

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#14

fit'natan

nom

épreuve

Autres traductions possibles :

épreuve
tentation
discorde
trouble
Racine:
#15

lilnnāsi

préposition

pour les gens

Analyse linguistique :

pour les

Autres traductions possibles :

pour
aux
à
pour les
Racine:
#16

wal-shajarata

nom

l'arbre

Autres traductions possibles :

l'arbre
l'arbre
l'arbre
l'arbre
Racine:
#17

l-malʿūnata

adjectif

maudite

Autres traductions possibles :

maudite
damnée
maudissant
damnation
Racine:
#18

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#19

l-qur'āni

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le Livre
la lecture
la récitation
Racine:
#20

wanukhawwifuhum

verbe

nous les effrayons

Analyse linguistique :

et nous effrayons

Autres traductions possibles :

et nous effrayons
et nous terrorisons
et nous faisons peur
et nous alarmons
Racine:
#21

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#22

yazīduhum

verbe

les augmente

Analyse linguistique :

augmente

Autres traductions possibles :

augmente
accroît
ajoute
renforce
Racine:
#23

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#24

ṭugh'yānan

nom

oppression

Analyse linguistique :

débordement

Autres traductions possibles :

débordement
excès
insurrection
révolte
Racine:
#25

kabīran

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
énorme
majeur
important
Racine: