À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 67

وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًا

wa-idhā massakumu l-ḍuru fī l-baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu falammā najjākum ilā l-bari aʿraḍtum wakāna l-insānu kafūran

Muhammad Hamidullah

Et quand le mal vous touche en mer, ceux que vous invoquiez en dehors de Lui se perdent. Puis, quand Il vous sauve et vous ramène à terre, vous vous détournez. L'homme reste très ingrat!

Rachid Maach

Lorsque vous courez un danger en mer, vous oubliez les fausses divinités que vous invoquiez, vos prières se tournant exclusivement vers le Seigneur. Mais dès qu’Il vous a ramenés sains et saufs à terre, vous vous détournez de Lui. L’homme est par nature ingrat.

Centre International Nur

Si un malheur vous atteint en mer, ceux que vous invoquiez en dehors de Lui se dispersent d’autour de vous. Mais aussitôt que Lui vous sauve et vous ramène sur la terre ferme, vous vous détournez. L’homme est outrageusement ingrat !

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

massakumu

verbe

vous a touchés

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

toucher
affecter
atteindre
frapper
Racine:
#3

l-ḍuru

nom

le mal

Analyse linguistique :

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
mal
nuisance
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#5

l-baḥri

nom

la mer

Analyse linguistique :

mer

Autres traductions possibles :

mer
océan
eau
flot
Racine:
#6

ḍalla

verbe

s'est égaré

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
s'égarer
dévier
perdre
Racine:
#7

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#8

tadʿūna

verbe

vous appelez

Autres traductions possibles :

vous appelez
vous invoquez
vous priez
vous demandez
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#10

iyyāhu

pronom

lui

Autres traductions possibles :

lui
l'Unique
l'adoré
l'imploré
Racine:
#11

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#12

najjākum

verbe

vous a sauvé

Analyse linguistique :

sauvé

Autres traductions possibles :

sauvé
délivré
préservé
libéré
Racine:
#13

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#14

l-bari

nom

la terre

Analyse linguistique :

côte

Autres traductions possibles :

terre
côte
rives
plage
Racine:
#15

aʿraḍtum

verbe

vous avez détourné

Analyse linguistique :

vous vous détournez

Autres traductions possibles :

vous détournez
vous vous détournez
vous avez détourné
vous avez rejeté
Racine:
#16

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#17

l-insānu

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#18

kafūran

adjectif

ingrat

Autres traductions possibles :

ingrat
mécréant
infidèle
rebelle
Racine: