À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 73

وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا

wa-in kādū layaftinūnaka ʿani alladhī awḥaynā ilayka litaftariya ʿalaynā ghayrahu wa-idhan la-ittakhadhūka khalīlan

Muhammad Hamidullah

Ils ont failli te détourner de ce que Nous t'avions révélé, [dans l'espoir] qu'à la place de ceci, tu inventes quelque chose d'autre et (l'imputes) à Nous. Et alors, ils t'auraient pris pour ami intime.

Rachid Maach

Ils ont failli te détourner de ce que Nous t’avons révélé en te poussant à Nous attribuer d’autres paroles. Ils t’auraient alors déclaré leur amitié.

Centre International Nur

Il s’en est fallu de peu qu’ils ne t’aient tenté et détourné de ce que Nous t’avons révélé, pour te conduire à Nous prêter d’autres révélations inventées (de toutes pièces). Ils t’auraient pris alors pour leur ami le plus proche.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

kādū

verbe

ils étaient sur le point

Analyse linguistique :

ils faillirent

Autres traductions possibles :

ils étaient sur le point
ils faillirent
ils allaient
ils étaient proches
Racine:
#3

layaftinūnaka

verbe

tenter

Analyse linguistique :

vont

Autres traductions possibles :

vont
feront
tenter
éprouver
Racine:
#4

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#5

alladhī

pronom

qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#6

awḥaynā

verbe

révélé

Analyse linguistique :

inspiré

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
transmis
Racine:
#7

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

litaftariya

verbe

inventer

Analyse linguistique :

pour inventer

Autres traductions possibles :

pour fabriquer
pour inventer
pour forger
pour créer
Racine:
#9

ʿalaynā

préposition

sur nous

Autres traductions possibles :

sur nous
à nous
pour nous
contre nous
Racine:
#10

ghayrahu

nom

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
autrui
autres
Racine:
#11

wa-idhan

particule

et alors

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

et
alors
donc
ainsi
#12

la-ittakhadhūka

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
faire
Racine:
#13

khalīlan

nom

ami

Autres traductions possibles :

ami
complice
allié
intime
Racine: